< Titus 1 >
1 Pavel, slujitor al lui Dumnezeu și apostol al lui Isus Hristos, după credința celor aleși de Dumnezeu și după cunoștința adevărului, care este potrivit cu evlavia,
Paul, a servant of God, and an emissary of Yeshua the Messiah, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 în speranța vieții veșnice, pe care Dumnezeu, care nu poate minți, a făgăduit-o înainte de începutul veacurilor, (aiōnios )
in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised before time began; (aiōnios )
3 dar care, la vremea Sa, a descoperit cuvântul Său în mesajul care mi-a fost încredințat, potrivit poruncii lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
4 lui Tit, adevăratul meu copil, potrivit unei credințe comune: Har, milă și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Hristos, Mântuitorul nostru.
to Titus, my true child according to a common faith: Grace and peace from God the Father and Messiah Yeshua our Savior.
5 De aceea v-am lăsat în Creta, ca să puneți în ordine ce lipsește și să rânduiți bătrâni în fiecare cetate, cum v-am poruncit eu,
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
6 dacă este cineva fără vină, soț al unei singure femei, cu copii credincioși, care nu sunt acuzați de desfrânare sau de neorânduială.
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
7 Pentru că supraveghetorul trebuie să fie fără vină, ca un administrator al lui Dumnezeu, să nu se mulțumească cu sine, să nu se mânie ușor, să nu fie dat la vin, să nu fie violent, să nu fie lacom la câștiguri necinstite;
For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
8 ci să fie dat la ospitalitate, iubitor de bine, cumpătat, corect, cinstit, sfânt, stăpân pe sine,
but given to hospitality, as a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined;
9 să se țină de cuvântul credincios, care este conform învățăturii, ca să poată îndemna în doctrina sănătoasă și să convingă pe cei care îl contrazic.
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
10 Căci sunt și mulți oameni nechibzuiți, vorbitori și înșelători, mai ales cei din circumcizie,
For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11 cărora trebuie să li se astupe gura, oameni care răstălmăcesc case întregi, învățând lucruri pe care nu trebuie să le facă, pentru un câștig necinstit.
whose mouths must be silenced; who are upsetting whole families, teaching things which they should not, for the sake of dishonest gain.
12 Unul dintre ei, un profet de-al lor, a spus: “Creștinele sunt întotdeauna mincinoase, fiare rele și lăcomi leneși”.
One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
13 Această mărturie este adevărată. De aceea, mustrați-i aspru, ca să fie sănătoși în credință,
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 fără să fie atenți la fabulațiile iudaice și la poruncile oamenilor care se îndepărtează de adevăr.
not paying attention to Jewish myths and commandments of people who reject the truth.
15 Pentru cei curați, toate lucrurile sunt pure, dar pentru cei necurați și necredincioși, nimic nu este curat, ci atât mintea lor, cât și conștiința lor sunt spurcate.
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 Ei mărturisesc că îl cunosc pe Dumnezeu, dar prin faptele lor îl neagă, fiind abominabili, neascultători și nepotriviți pentru orice lucrare bună.
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.