< Romani 7 >
1 Sau nu știți voi, fraților, căci vorbesc cu oameni care cunosc Legea, că Legea stăpânește asupra omului cât trăiește el?
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ନାହାଃଁଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକଆଃ କାଜିନାଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଦ ଆପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆନ୍ଚୁ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ସାରିକାଦା । ହଡ଼ଦ ଆୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ତାଇନଃ ଇମ୍ତା ଏସ୍କାର୍ ଆନ୍ଚୁରାଃ ତନଲ୍ରେ ତାଇନା ।
2 Căci femeia care are un soț este legată prin lege de soț cât trăiește el, dar dacă soțul moare, ea este eliberată de legea soțului.
୨ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ା ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍ କଡ଼ାତେଲଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ତନଲ୍ରେ ତାଇନା । ମେନ୍ଦ କଡ଼ାତେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃରେ, ଇନିୟାଃ କୁଡ଼ି ନେ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକେନଃଆ ।
3 Deci, dacă, cât timp trăiește soțul, ea se unește cu un alt bărbat, ar fi numită adulteră. Dar dacă soțul moare, ea este eliberată de legea soțului, astfel că nu este adulteră, deși este unită cu un alt bărbat.
୩କଡ଼ାତେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ଇମ୍ତା, କୁଡ଼ିତେ ଏଟାଃ କଡ଼ାଲଃ ଆଣ୍ଦିୟଃରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃଆ, ମେନ୍ଦ କଡ଼ାତେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃରେ, କୁଡ଼ିତେ ମୁଶା ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକଆଃଏ, ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ କଡ଼ାଲଃ ଆଣ୍ଦିୟଃରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ କାଏ କାଜିୟଃଆ ।
4 Așadar, frații mei, și voi ați fost făcuți morți față de Lege prin trupul lui Hristos, ca să vă uniți cu altul, cu Cel înviat din morți, ca să producem roade pentru Dumnezeu.
୪ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁରେ ଗଜାକାନାପେ । ଆପେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମଲଃ ଗଏଃକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେୟ ହିସା ହବାକାନାପେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱାରେ ବେଭାର୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ।
5 Căci, atunci când eram în carne, patimile păcătoase care erau prin lege lucrau în membrele noastre pentru a produce roade spre moarte.
୫ଚିମିନ୍ ମାହାଁଁ ଜାକେଦ୍ ଆବୁ ଆବୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାବୁ ତାଇକେନା । ଆନ୍ଚୁରେ ମାନାକାଦ୍ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ଆବୁଆଃ ହରାତେ ଆନ୍ଚୁ ପାପ୍ରେୟାଃ କାମିକଏ ରିକାଇଚିବୁ ତାଇକେନା ଆଡଃ ନେ କାମି ଆବୁଆଃ ଆତ୍ମିକ୍ରେୟାଃ ଗନଏଃ ରିକା ତାଇକେନାଏ ।
6 Dar acum am fost eliberați de Lege, după ce am murit față de cea în care eram ținuți, astfel încât slujim în noutatea duhului, și nu în vechimea literei.
୬ସିଦାରେୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ତନଲ୍ରେ ତଲାକାଦ୍ବୁ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ମାରି ସଭାବ୍ ଗଏଃୟାନା ଆଡଃ ଆବୁ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ା ଚାବାକାନାବୁ । ଏନାତେ ଆବୁ ନାହାଁଃ ସିଦାଲେକା ଅନଲ୍ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ସେୱା କାବୁ ରିକାତାନା, ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ନାୱା ହରାରେବୁ ସେସେନ୍ତାନା ।
7 Ce vom spune atunci? Este legea păcat? Să nu fie niciodată! Cu toate acestea, nu aș fi cunoscut păcatul decât prin lege. Căci nu aș fi cunoscut pofta dacă legea nu ar fi spus: “Să nu poftești”.
୭ତାବ୍ଦ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା, ଆନ୍ଚୁଗି ପାପ୍ତାନାଃ? କାହାଗି, ଏନାଦ ନାହାଁଲାଃ । ମେନ୍ଦ ପାପ୍ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଏନା ଆନ୍ଚୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଦୁବ୍କାଦିୟାଁ, “ଏଟାଃନିୟାଃ ଜିନିଷ୍କେ ଆଲ୍ପେ ହାୟାଃଅଃଆ,” ନେ ଆନାଚୁ ଆନ୍ଚୁରେ କା ଏମାକାନ୍ରେ, ହାୟା ଚିନାଃ ତାନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତେୟାଃ ।
8 Dar păcatul, găsind prilej prin poruncă, a produs în mine tot felul de pofte. Căci, în afara legii, păcatul este mort.
୮ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଆନାଚୁ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ଚିମିନ୍ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ପାପ୍କ ରିକାନାଙ୍ଗ୍ ଉପ୍ଜାଅୟାନା । ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ବାଗିକେଦ୍ତେ ପାପ୍ରାଃ ଜେତାନ୍ ପେଡ଼େଃ ବାନଃଆ ।
9 În afară de Lege, am fost odată viu, dar când a venit porunca, păcatul a reînviat și am murit.
୯ମିସା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ଚୁକେ କା ସାରିକେଦ୍ତେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ହିଜୁଃୟାନ୍ଚି ପାପ୍ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ହବାୟାନା ।
10 Porunca, care era pentru viață, am aflat că este pentru moarte;
୧୦ଅକ ଆନ୍ଚୁ ଜୀଦାନ୍ ଏମେ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇକେନା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମିକ୍ ଗନଏଃ ଆଉକେଦାଏ ।
11 căci păcatul, găsind prilej prin poruncă, m-a înșelat și prin ea m-a omorât.
୧୧ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ସୁଯୋଗ୍ ଇଦିକେଦ୍ତେ ପାପ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବେଦାକେଦିୟାଁ ଆଡଃ ଗଏଃକେଦିୟାଁଏ ।
12 De aceea, Legea este cu adevărat sfântă și porunca sfântă, dreaptă și bună.
୧୨ଆନ୍ଚୁ ପାବିତାର୍ଗିଆ, ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍ ଆନ୍ଚୁ ପାବିତାର୍ଗିଆ, ଠାଉକାନ୍ଗିୟା ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ଗିୟା ।
13 Deci ceea ce este bun a devenit pentru mine moarte? Să nu fie niciodată! Dar păcatul, ca să se arate că este păcat, producea moarte în mine prin ceea ce este bun, pentru ca prin poruncă păcatul să devină peste măsură de păcătos.
୧୩ତାବ୍ଦ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନ୍ ତାନାଃ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ? କାହାଗି, ଏନ୍କାଦ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଃଆ? ଏନା ପାପ୍ଗି ରିକା କାଦାଏ । ବୁଗିନ୍ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ପାପ୍ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ଆଉକେଦାଏ । ଏନାତେ ପାପ୍ରାଃ ସାର୍ତି ସଭାବ୍ ଉଦୁବ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେ ପାପ୍ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ୟାନା ।
14 Căci știm că Legea este spirituală, dar eu sunt trupesc, vândut sub păcat.
୧୪ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଆନ୍ଚୁ ଆତ୍ମିକ୍ ତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ହଡ଼ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ତାଃରେ ଦାସି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କାନା ।
15 Căci nu înțeleg ce fac. Căci nu practic ceea ce doresc să fac, ci ceea ce urăsc, aceea fac.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ରିକାତାନ୍ତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ କାମି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା ମେନ୍ଦ ଅକ୍ନାଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ତେୟାଃ କାମିତାନା ।
16 Dar dacă ceea ce nu doresc, aceea fac, consimt Legii că este bună.
୧୬ଅକଆଃ ରିକାତାନା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ରିକା ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେ ଆନ୍ଚୁ ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେତାନା ।
17 Deci acum nu mai sunt eu cel care o face, ci păcatul care locuiește în mine.
୧୭ଏନାତେ ଏନ୍ କାମି ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ ଭିତାର୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାପ୍ ଏନାକେ ରିକାତାନା ।
18 Căci știu că în mine, adică în carnea mea, nu locuiește nimic bun. Căci dorința este prezentă la mine, dar nu o găsesc făcând ceea ce este bun.
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଜେତାନ୍ ବୁଗିନାଃ ବାନଃଆ, ଚିଆଃଚି ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇନ୍ରେୟ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ କାମି ଦାଡ଼ିତାନା ।
19 Căci binele pe care-l doresc, nu-l fac; dar răul pe care nu-l doresc, pe acela îl practic.
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ଅକ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ, ଏନା କା କାମିକେଦ୍ତେ, ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଗିଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା ।
20 Dar dacă ceea ce nu doresc, fac, nu mai sunt eu cel care face, ci păcatul care locuiește în mine.
୨୦ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଅକ କାମିକଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା, ସାର୍ତିଗି ଏନ୍ କାମିକଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍କାନ୍ ପାପ୍ ନେ କାମିକଏ ରିକାତାନା ।
21 Găsesc deci legea că, în timp ce eu doresc să fac binele, răul este prezent.
୨୧ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଆନ୍ଚୁରେ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ କାମିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ଏତ୍କାନ୍ କାମି ଏସ୍କାର୍ କାମିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
22 Căci eu mă bucur de legea lui Dumnezeu după cele lăuntrice,
୨୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍,
23 dar văd în mădularele mele o lege diferită, care se luptă împotriva legii minții mele și mă aduce în captivitate sub legea păcatului care este în mădularele mele.
୨୩ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ନେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେତାନ୍ ଆନ୍ଚୁ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଲାପାଡ଼ାଇତାନାଏ । ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ କାମିୟଃତାନ୍ ଏନ୍ ପାପ୍ କାମିକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ଦହକାଦିୟାଁ ।
24 Ce om nenorocit sunt eu! Cine mă va izbăvi din trupul acestei morți?
୨୪ହାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ କା ସୁକୁତାନ୍ ହଡ଼ତାନିଙ୍ଗ୍, ଗନଏଃ ଗାଡାତେ ଇଦିତାନ୍ ନେ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ କାମିଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକଏ ବାଞ୍ଚାଅୟାଁଏ?
25 Mulțumesc lui Dumnezeu prin Isus Hristos, Domnul nostru! Așadar, cu mintea, eu însumi slujesc legii lui Dumnezeu, dar cu carnea, legii păcatului.
୨୫ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ହବାଅଃକା, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାକାନା । ଏନାତେ, ନେଆଁ ହବାଅଃତାନା ଆଇଁୟାଃ ଦାସା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ ଏସ୍କାର୍ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମାନୱା ସଭାବ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସି ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁଇଙ୍ଗ୍ତାନା ।