< Romani 15 >
1 Iar noi, care suntem puternici, trebuie să suportăm slăbiciunile celor slabi și să nu ne mulțumim pe noi înșine.
Now we who are strong ought to bear with the limitations of the weak, and not to please ourselves.
2 Fiecare dintre noi să mulțumească aproapelui său, pentru ceea ce este bine, ca să-l zidim.
Let each of us please the neighbor with a view to what is good for edifying.
3 Căci nici măcar Hristos nu s-a mulțumit pe sine însuși. Ci, după cum este scris: “Reproșurile celor care vă ocărau pe voi au căzut asupra mea”.
Because even the Christ did not please Himself; rather, as it is written: “The revilings of those reviling you fell on me.”
4 Căci tot ceea ce a fost scris mai înainte a fost scris pentru învățătura noastră, pentru ca, prin perseverență și prin încurajarea Scripturilor, să avem nădejde.
Whatever things were written before were so written for our instruction, so that through the fortitude and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 Or, Dumnezeul perseverenței și al încurajării să vă dea să fiți de aceeași părere unii cu alții, potrivit cu Hristos Isus,
Now may the God of that fortitude and that encouragement grant you to be of the same mind among yourselves according to Christ Jesus,
6 pentru ca, cu o singură gură, să slăviți cu un singur gând pe Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.
so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one heart and voice.
7 De aceea, acceptați-vă unii pe alții, cum și Hristos v-a acceptat pe voi, spre slava lui Dumnezeu.
Therefore accept one another, just as the Christ also accepted us, to the glory of God.
8 Acum spun că Hristos a fost făcut rob al circumciziei pentru adevărul lui Dumnezeu, ca să confirme promisiunile făcute părinților,
Now I say that Christ Jesus has become a minister to the circumcised on behalf of God's truth, in order to confirm the promises to the fathers;
9 și ca neamurile să slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Sa. După cum este scris, “De aceea te voi lăuda printre neamuri. și voi cânta în numele Tău.”
and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will give praise to you among the Gentiles, O Lord, and will sing psalms to your name.”
10 El spune din nou, “Bucurați-vă, neamuri, împreună cu poporul Său”.
And again He says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
11 Din nou, “Lăudați pe Domnul, voi toate neamurile! Toate popoarele să îl laude.”
And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and laud Him, all you peoples!”
12 Isaia spune din nou, “Acolo va fi rădăcina lui Iesei, cel care se ridică să stăpânească peste neamuri; în El vor nădăjdui neamurile.”
And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.”
13 Și Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria și pacea în credință, ca să sporiți în nădejde prin puterea Duhului Sfânt.
Now may the God of the hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in that hope by the power of the Holy Spirit.
14 Și eu însumi sunt încredințat de voi, frații mei, că voi înșivă sunteți plini de bunătate, plini de toată știința, în stare să îndemnați și pe alții.
Now I myself am really confident about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15 Dar vă scriu cu mai multă îndrăzneală în parte ca să vă reamintesc, datorită harului care mi-a fost dat de Dumnezeu,
Nevertheless I have written to you quite boldly on some points, brothers, as a reminder to you, because of the grace given to me by God,
16 ca să fiu slujitor al lui Isus Hristos pentru neamuri, slujind ca preot al Bunei Vestiri a lui Dumnezeu, pentru ca jertfa neamurilor să fie acceptabilă, sfințită prin Duhul Sfânt.
that I should be a minister of Jesus Christ to the nations, serving the Gospel of God as a priest so that the Gentiles might become an acceptable offering, sanctified by Holy Spirit.
17 Prin urmare, mă laud în Hristos Isus în ceea ce privește lucrurile care țin de Dumnezeu.
So in Christ Jesus I do have a boast in things pertaining to God;
18 Căci nu îndrăznesc să vorbesc despre alte lucruri decât despre cele pe care Hristos le-a lucrat prin mine pentru ascultarea neamurilor, prin cuvânt și prin faptă,
because I do not presume to speak of anything except those things that Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient—by word and deed,
19 în puterea semnelor și a minunilor, în puterea Duhului lui Dumnezeu; astfel încât, din Ierusalim și de jur împrejur până în Iliricum, am propovăduit pe deplin Vestea cea Bună a lui Hristos;
by the power of signs and wonders, by the power of God's Spirit, so that I have fully proclaimed the Gospel of the Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
20 da, făcându-mi scopul de a propovădui Vestea cea Bună, nu acolo unde Hristos a fost deja numit, ca să nu construiesc pe temelia altuia.
It has always been my aim to evangelize where Christ has not been named, so that I would not be building on someone else's foundation;
21 Ci, după cum este scris, “Ei vor vedea, la care nu a venit nicio veste despre el. Cei care nu au auzit vor înțelege.”
rather, as it is written: “Those to whom He was not announced will see, and those who have not heard will understand.”
22 De aceea și eu am fost împiedicat de atâtea ori să vin la voi,
That is why I have been hindered these many times from coming to you.
23 dar acum, neavând loc în aceste ținuturi și având de atâția ani dorința de a veni la voi,
But now, no longer having a place in these parts, and having a longing these many years to come to you,
24 voi veni la voi ori de câte ori voi merge în Spania. Căci sper să te văd în călătoria mea și să fiu ajutat de tine în drumul meu acolo, dacă mai întâi mă voi putea bucura de compania ta pentru o vreme.
whenever I travel to Spain I will come to you. Because I hope to see you while passing through, and to be sent on my way there by you, if I may first enjoy your company for a while.
25 Dar acum, zic, mă duc la Ierusalim, pentru a sluji sfinților.
Now, however, I am traveling to Jerusalem, serving the saints.
26 Căci Macedonia și Ahaia au binevoit să facă o anumită contribuție pentru săracii dintre sfinții care sunt la Ierusalim.
Because Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27 Da, a fost pe placul lor, și ei sunt datori. Căci, dacă neamurile au fost făcute părtașe la lucrurile lor spirituale, le sunt datoare să le slujească și în cele materiale.
Yes, they were pleased, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are also obligated to minister to them in physical things.
28 Așadar, după ce voi fi împlinit aceasta și le voi fi pecetluit acest rod, voi pleca pe drumul vostru spre Spania.
So when I have finished this and have sealed to them this ‘fruit’, I will go by way of you to Spain.
29 Știu că, atunci când voi veni la voi, voi veni în plinătatea binecuvântării Binecuvântării Bunei Vestiri a lui Hristos.
And I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Gospel of the Christ.
30 Vă rog, fraților, pentru Domnul nostru Isus Hristos și pentru dragostea Duhului Sfânt, să vă rugați împreună cu mine în rugăciunile voastre către Dumnezeu pentru mine,
Now I implore you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in prayers to God on my behalf,
31 ca să fiu izbăvit de cei neascultători din Iudeea și ca slujba pe care o am pentru Ierusalim să fie plăcută sfinților,
that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service to Jerusalem may be well received by the saints;
32 ca să vin la voi cu bucurie, prin voia lui Dumnezeu, și împreună cu voi să găsesc odihnă.
so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you.
33 Acum, Dumnezeul păcii să fie cu voi toți. Amin.
Now the God of peace be with you all. Amen.