< Romani 11 >
1 Întreb atunci: A respins Dumnezeu pe poporul Său? Fie ca niciodată să nu fie așa! Căci și eu sunt israelit, descendent al lui Avraam, din seminția lui Beniamin.
I say then, Hath God cast off his people? Far be it I For I myself am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dumnezeu nu și-a respins poporul său, pe care l-a cunoscut dinainte. Sau nu știți ce spune Scriptura despre Ilie? Cum îl imploră el pe Dumnezeu împotriva lui Israel:
God hath not cast off his people, which he foreknew. Do ye not know what the Scripture saith in the passage concerning Elijah? how he pleadeth to God against Israel:
3 “Doamne, ei au ucis pe profeții Tăi. Au dărâmat altarele Tale. Eu am rămas singur, iar ei îmi caută viața”.
“Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I am left alone, and they are seeking my life.”
4 Dar cum îi răspunde Dumnezeu? “Mi-am rezervat șapte mii de oameni care nu și-au plecat genunchiul în fața lui Baal.”
But what saith the answer of God to him? “I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”
5 Tot așa, și în acest timp prezent există o rămășiță, potrivit alegerii harului.
In the same way then at this present time also there is a remnant, according to the election of grace.
6 Și dacă este prin har, atunci nu mai este prin fapte; altfel, harul nu mai este har. Dar dacă este din fapte, nu mai este har; altfel fapta nu mai este faptă.
And if it is by grace, it is no longer on account of works; otherwise grace ceaseth to be grace; but if it is of works, there is then no grace; otherwise work ceaseth to be work. How is it then?
7 Și atunci, ce se întâmplă? Ceea ce caută Israel, nu a obținut, ci au obținut-o cei aleși, iar ceilalți s-au împietrit.
What Israel seeketh after, that Israel did not obtain; but the elect obtained it, and the rest were hardened;
8 După cum este scris: “Dumnezeu le-a dat un duh de stupoare, ochi ca să nu vadă și urechi ca să nu audă, până în ziua de azi”.
as it is written: “God gave them a spirit of slumber, eyes that were not to see, and ears that were not to hear, unto this day.”
9 David spune, “Masa lor să se facă o cursă, o capcană, o piatră de poticnire și o pedeapsă pentru ei.
And David saith, “Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them;
10 Să li se întunece ochii, ca să nu vadă. Întotdeauna țineți-le spatele îndoit.”
let their eyes be darkened, that they may not see; and bow down their back alway.”
11 Întreb, deci, dacă s-au împiedicat ca să cadă? Să nu se întâmple niciodată! Dar, prin căderea lor, mântuirea a ajuns la neamuri, ca să le provoace gelozia.
I say then, Did they stumble in order to fall? God forbid! But by their offence salvation is come to the gentiles to excite them to emulation.
12 Or, dacă căderea lor este bogăția lumii și pierderea lor este bogăția neamurilor, cu cât mai mult plinătatea lor!
But if their offence is the riches of the world, and their loss the riches of the gentiles, how much more will their fullness be?
13 Căci Eu vă vorbesc vouă, care sunteți neamuri. De vreme ce, fiind apostol al neamurilor, îmi slăvesc slujba,
For I am speaking to you gentiles; inasmuch as I am the apostle of the gentiles, I magnify my office,
14 dacă, prin orice mijloc, pot să provoc la gelozie pe cei din carnea mea și să salvez pe unii dintre ei.
that I may, if possible, excite to emulation those who are my flesh, and may save some of them.
15 Căci, dacă respingerea lor este împăcarea lumii, ce ar fi acceptarea lor, dacă nu viața din morți?
For if the rejection of them is the reconciliation of the world, what will the reception of them be, but life from the dead?
16 Dacă cel dintâi fruct este sfânt, la fel este și masa. Dacă rădăcina este sfântă, și ramurile sunt sfinte.
And if the first portion of the dough is holy, so also will be the lump; and if the root is holy, so will be the branches.
17 Dar dacă unele dintre ramuri au fost rupte, iar tu, fiind un măslin sălbatic, ai fost altoit printre ele și ai devenit părtaș cu ele la rădăcina și la bogăția măslinului,
And if some of the branches have been broken off, and thou, a wild olive, hast been grafted in among them, and become a partaker with them of the root and fatness of the olive-tree,
18 nu te lăuda cu ramurile. Dar dacă te lauzi, adu-ți aminte că nu tu susții rădăcina, ci rădăcina te susține pe tine.
boast not over the branches; for if thou boast, thou dost not bear the root, but the root thee.
19 Veți spune atunci: “Ramurile au fost rupte, ca să fiu altoit eu”.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
20 Adevărat; prin necredința lor au fost rupte, iar voi stați în picioare prin credința voastră. Nu fiți îngâmfați, ci temători;
Be it so. It was for their unbelief that they were broken off, and thou standest through thy faith; be not high-minded, but fear.
21 căci dacă Dumnezeu nu a cruțat ramurile naturale, nici pe voi nu vă va cruța.
For if God spared the natural branches, take care lest he spare not thee.
22 Vedeți, așadar, bunătatea și severitatea lui Dumnezeu. Față de cei care au căzut, severitate; dar față de voi, bunătate, dacă rămâneți în bunătatea lui; altfel, și voi veți fi stârpiți.
Behold then the goodness and the severity of God; toward those who fell, severity; but toward thee God's goodness, if thou continue in his goodness; otherwise thou also wilt be cut off.
23 Și ei, dacă nu vor continua în necredința lor, vor fi altoiți, căci Dumnezeu este în stare să-i altoiască din nou.
And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
24 Căci dacă voi ați fost tăiați din ceea ce este prin natură un măslin sălbatic și ați fost altoiți, contrar naturii, într-un măslin bun, cu cât mai mult aceștia, care sunt ramurile naturale, vor fi altoiți în propriul lor măslin?
For if thou hast been cut off from an olive-tree wild by nature, and hast against thy nature been ingrafted into a good olive-tree, how much more shall these, the natural branches, be ingrafted into their own olive-stock?
25 Căci nu voiesc, fraților, să nu cunoașteți taina aceasta, ca să nu fiți înțelepți în închipuirile voastre: că Israel a suferit o împietrire parțială, până ce va veni plinătatea neamurilor,
For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits, that blindness hath to some extent come upon Israel, until the fullness of the gentiles shall have come in.
26 și tot Israelul va fi mântuit. Așa cum este scris, “Din Sion va ieși Eliberatorul, și va îndepărta nelegiuirea din Iacov.
And thus will all Israel be saved; as it is written, “There shall come out of Zion the Deliverer; he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 Acesta este legământul Meu cu ei, când le voi șterge păcatele.”
And this will be my covenant with them, when I shall have taken away their sins.”
28 În ceea ce privește Buna Vestire, ei sunt vrăjmași din pricina voastră. Dar în ceea ce privește alegerea, ei sunt iubiți din cauza părinților.
In regard to the gospel, they are enemies for your sakes; but in regard to God's choice, they are beloved for the fathers' sake.
29 Căci darurile și chemarea lui Dumnezeu sunt irevocabile.
For in respect to his gifts and his calling, there is no change of purpose with God.
30 Căci, după cum voi, în trecut, ați fost neascultători față de Dumnezeu, dar acum ați obținut îndurare prin neascultarea lor,
For as ye in times past were disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience,
31 tot așa și aceștia au fost neascultători, pentru ca, prin îndurarea arătată vouă, să obțină și ei îndurare.
so they too have now become disobedient, that they also may obtain mercy through the mercy shown to you.
32 Căci Dumnezeu i-a legat pe toți de neascultare, ca să aibă milă de toți. (eleēsē )
For God delivered up all to disobedience, that he might have mercy upon all. (eleēsē )
33 O, adâncul bogăției înțelepciunii și a cunoștinței lui Dumnezeu! Cât de nepătrunse sunt judecățile Lui și cât de neîntrecute sunt căile Lui, care nu pot fi trasate!
O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his purposes, and his ways past finding out!
34 Căci cine a cunoscut gândul Domnului? Sau cine a fost consilierul lui?”
For “who hath known the mind of the Lord? or who hath been made his counselor?”
35 “Sau cine i-a dat mai întâi, și i se va restitui din nou?”
or “who first gave to him, and shall receive a return?”
36 Căci din El, prin El și pentru El sunt toate lucrurile. A lui să fie gloria în veci! Amin. (aiōn )
For from him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen. (aiōn )