< Apocalipsa 9 >
1 Îngerul al cincilea a sunat din glas și am văzut din cer o stea care a căzut pe pământ. Cheia de la groapa abisului i-a fost dată. (Abyssos )
जालू पंजमे स्वर्गदूते तुरही बजाई, तां मैं स्वर्गे ला धरतिया पर इक तारा पोंदा दिखया, कने उसयो अथाह कुंडे दी चाबी दितियो थी। (Abyssos )
2 El a deschis groapa abisului și din groapă a ieșit fum ca fumul unui cuptor aprins. Soarele și aerul s-au întunecat din cauza fumului care ieșea din groapă. (Abyssos )
उनी अथाह कुंडे जो खोलया, कने कुंडे ला बड़ी बडिया भटिया सांई धुंआ निकलया, कने कुंडे दे धुऐं ला सूरज कने बाताबरन काला होई गिया। (Abyssos )
3 Din fum au ieșit lăcuste pe pământ și li s-a dat putere, cum au puterea scorpionilor de pe pământ.
उस धुऐं चे धरतिया पर टिड्डियां निकलियाँ, कने उना जो बिछुआं सांई लोकां जो डंग मारणे दी शक्तियाँ दितियां थियां।
4 Li s-a spus că nu trebuie să facă rău nici ierbii pământului, nici unei plante verzi, nici unui copac, ci numai acelor oameni care nu au pecetea lui Dumnezeu pe frunte.
जियां कुसी जो बिच्छुऐ दे डंग मारणे ला पीड़ होंदी है, तियां ही इना टिडियां जो पंज मिने दीकर उना दा नुकसान करणे दा हुकम दितया है जिना दे मथे पर परमेश्वर दिया मोहरा दा निशाण नी था। पर उना जो ना तां धरती दे घा जो, ना कुसी बूटे जो कने ना कुसी रुखे दा नुकसान करणा था।
5 Li s-a dat putere, nu pentru a-i ucide, ci pentru a-i chinui timp de cinci luni. Chinul lor a fost ca chinul unui scorpion atunci când lovește o persoană.
6 În zilele acelea, oamenii vor căuta moartea și nu o vor găsi în niciun fel. Ei vor dori să moară, iar moartea va fugi de ei.
उना पंज मिनयां च लोकां मरणे दे तरीके तोपणे न, पर उना मरी नी सकणा है। उना जो मरणे दी इच्छा होणी, पर उना ला मरी नी होणा।
7 Lăcustele erau ca niște cai pregătiți pentru război. Pe capetele lor erau ceva ca niște coroane de aur, iar fețele lor erau ca fețele oamenilor.
ऐ टिड्डियाँ दिखणे च लड़ाईया तांई तैयार घोड़यां सांई लगदियां थियां, कने उना अपणे सिरां पर सोने दे मुकुट सांई कुछ पाया था। कने उना दे मुह माणुआं सांई थे।
8 Aveau părul ca părul femeilor, iar dinții lor erau ca cei ai leilor.
कने उना दे बाल जनानिया दे बालां सांई लम्बे थे। कने उना दे दंद शेरे दे दंदा सांई पक्के थे।
9 Aveau platoșe ca niște platoșe de fier. Zgomotul aripilor lor era ca zgomotul multor care și cai care se grăbeau la război.
उना अपणिया छातिया पर लोहे दा कवच पाया था। जालू सै उड़दे थे, तां सै सियुदी अबाज करदे थे, जियां मते घोड़े लड़ाईया च जाणे बाले रथां जो खिचदे बेले करदे न।
10 Aveau cozi ca cele ale scorpionilor, cu înțepături. În cozile lor au puterea de a face rău oamenilor timp de cinci luni.
उना दियां बिछुआं सांई पूंछा कने डंग थे। कने उना दिया पूंछा च डंक थे, कने उना जो पंज मिने दीकर माणुऐ जो दुख देणे दी शक्ति मिलियो थी।
11 Ei au peste ei ca rege pe îngerul abisului. Numele lui în ebraică este “Abaddon”, dar în greacă are numele “Apollyon”. (Abyssos )
इक राजा है जड़ा उना जो काबू करदा है। सै सेई शैताने दा दूत है जिनी अथाह कुंडे जो खोलया था, उदा ना इब्रानी भाषा च अबद्दोन है, कने यूनानी भाषा च अपुल्लयोन है, जिदा मतलब है की सै जड़ा नाश करदा है। (Abyssos )
12 Primul necaz a trecut. Iată, mai sunt încă două nenorociri care urmează după aceasta.
पंज मिने बाद सै मुसीबत खत्म होई जाणी। पर इदे बाद भी होर दो मुसीबतां ओंणे बालियां न।
13 Îngerul al șaselea a sunat. Am auzit un glas din coarnele altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu,
इदे बाद जालू छेमे स्वर्गदूते अपणी तुरही बजाई। जालू उनी उसयो बजाया तां मैं परमेश्वरे दे सामणे धूप बोलने बालिया वेदिया दे चोरो कुणा ला इक अबाज सुणोई,
14 care spunea celui de-al șaselea înger care avea trâmbița: “Eliberați pe cei patru îngeri care sunt legați la râul cel mare Eufrat!”
उना अबाजां छेमे स्वर्गदूते ला बोलया, “उना चार शैताने दे दूतां जो खोली दे जड़े फराता नाऐ दिया खड्डा दे बखे बनयो न।”
15 Au fost eliberați cei patru îngeri care fuseseră pregătiți pentru ceasul, ziua, luna și anul acela, ca să ucidă o treime din omenire.
इस तांई तालू सै चारों शैताने दे दूत खोली दिते। सै पेहले ला ही तैयार थे कने उना जो बोलया था की इस मिने, इस दिन, इस साल तांई इतंजार करा कने हुण ऐ बकत आई गिया था। उना जो संसारे दे इक हिस्सा लोकां जो मारणा था।
16 Numărul armatelor călăreților era de două sute de milioane. Am auzit numărul lor.
ओथु घोड़े पर सवार सेनिका दी फौज गिठी होई, जिना दी गिणती मैं 20 करोड़ सुणी।
17 Astfel am văzut în viziune caii și pe cei care ședeau pe ei, având platoșe de un roșu aprins, de un albastru de iacint și de un galben de sulf; iar capetele cailor semănau cu capetele leilor. Din gurile lor ieșea foc, fum și sulf.
सै घोड़े कने उना दे सवार जिना जो मैं दर्शण च दिखया, सै उना दे रक्षा करणे बाले कवच अग्गी सांई लाल, गाड़ी नीली कने गंधक सांई पिली थी। घोड़यां दे सिर शेरां दे सिरा सांई लगदे थे, उदे मूऐ ला अग्ग, धुंआ कने गंधक निकला दे थे।
18 Prin aceste trei plăgi, o treime din omenire a fost ucisă: de focul, de fumul și de sulf, care ieșeau din gurile lor.
इना उना मुसीबतां ला, जड़ियां घोड़यां दे मुआं ला निकलने बाली अग्ग, धुंआ, कने गन्धक थी, इना ला इक तिहाई लोक मारी दिते।
19 Căci puterea cailor este în gurile și în cozile lor. Căci cozile lor sunt ca niște șerpi și au capete, și cu ele fac rău.
पर उना घोड़यां बाल लोकां जो मारणे तांई दो लग चीजां थियां, पेली तां सै उना दे मुऐ ला निकलदी थी, दुज्जी उना दिया पुछां च थी। क्योंकि उना दियां पूंछा सप्पां सांई थियां, कने उना चे लोकां जो कटणे तांई सिर थे।
20 Ceilalți oameni, care nu au fost uciși de aceste plăgi, nu s-au pocăit de faptele mâinilor lor, ca să nu se închine demonilor și idolilor de aur, de argint, de aramă, de piatră și de lemn, care nu văd, nu aud și nu umblă.
पर बाकी लोक जड़े उना मुसीबतां ला पेहले नी मरयो थे, उना हल्ले भी अपणे बुरे कम्म करणा नी छडे। उना हत्या करणा, टूणा-टोटका, नाजायज रिश्ते, चोरी करणा नी छडया। उना बुरियां आत्मा कने अपणे हथां ला बणियां चीजां दियां पूजा करणा भी नी छडया, जियां की सोने या चांदी या पितल या पत्थर या लकड़िया ला बणियां मूर्तियां, जड़ियां ना तां दिखी सकदियां, कने ना सुणदियां, कने ना ही चलदियां न।
21 Nu s-au pocăit de uciderile lor, de vrăjitoriile lor, de imoralitatea lor sexuală și de furturile lor.