< Apocalipsa 22 +
1 Mi-a arătat un râu de apă a vieții, limpede ca cristalul, care ieșea din scaunul de domnie al lui Dumnezeu și al Mielului,
Ши мь-а арэтат ун рыу ку апа веций, лимпеде ка кристалул, каре ешя дин скаунул де домние ал луй Думнезеу ши ал Мелулуй.
2 în mijlocul străzii lui. De o parte și de alta a râului era pomul vieții, care purta douăsprezece feluri de fructe și care își dădea rodul în fiecare lună. Frunzele copacului erau pentru vindecarea națiunilor.
Ын мижлокул пецей четэций ши пе челе доуэ малурь але рыулуй, ера помул веций, родинд доуэспрезече фелурь де род ши дынд род ын фиекаре лунэ; ши фрунзеле помулуй служеск ла виндекаря нямурилор.
3 Nu va mai fi niciun blestem. Tronul lui Dumnezeu și al Mielului va fi în ea, iar slujitorii lui îi vor sluji.
Ну ва май фи нимик вредник де блестем аколо. Скаунул де домние ал луй Думнезеу ши ал Мелулуй вор фи ын еа. Робий Луй Ый вор служи.
4 Îi vor vedea fața și numele lui va fi pe frunțile lor.
Ей вор ведя фаца Луй ши Нумеле Луй ва фи пе фрунциле лор.
5 Nu va mai fi noapte și nu vor avea nevoie de lumina lămpii sau de lumina soarelui, pentru că Domnul Dumnezeu îi va lumina. Ei vor domni în vecii vecilor. (aiōn )
Аколо ну ва май фи ноапте. Ши ну вор май авя требуинцэ нич де лампэ, нич де лумина соарелуй, пентру кэ Домнул Думнезеу ый ва лумина. Ши вор ымпэрэци ын вечий вечилор. (aiōn )
6 El mi-a zis: “Cuvintele acestea sunt credincioase și adevărate. Domnul Dumnezeul spiritelor profeților a trimis pe îngerul Său ca să arate robilor Săi lucrurile care trebuie să se întâmple curând.”
Ши ынӂерул мь-а зис: „Ачесте кувинте сунт вредниче де крезаре ши адевэрате. Ши Домнул Думнезеул духурилор пророчилор а тримис пе ынӂерул Сэу сэ арате робилор Сэй лукруриле каре ау сэ се ынтымпле ын курынд.”
7 “Iată, vin curând! Binecuvântat este cel care păzește cuvintele profeției din cartea aceasta.”
„Ши, ятэ, Еу вин курынд! Феричеде чел че пэзеште кувинтеле пророчией дин картя ачаста!”
8 Și eu, Ioan, sunt cel ce a auzit și a văzut aceste lucruri. Când am auzit și am văzut, am căzut să mă închin la picioarele îngerului care mi-a arătat aceste lucruri.
Еу, Иоан, ам аузит ши ам вэзут лукруриле ачестя. Ши дупэ че ле-ам аузит ши ле-ам вэзут, м-ам арункат ла пичоареле ынӂерулуй каре ми ле арэта, ка сэ мэ ынкин луй.
9 El mi-a spus: “Nu trebuie să faci asta! Eu sunt tovarăș de robie cu tine și cu frații tăi, cu profeții și cu cei care păzesc cuvintele acestei cărți. Adoră-l pe Dumnezeu”.
Дар ел мь-а зис: „Фереште-те сэ фачь уна ка ачаста! Еу сунт ун ымпреунэ-служитор ку тине ши ку фраций тэй, пророчий, ши ку чей че пэзеск кувинтеле дин картя ачаста. Ынкинэ-те луй Думнезеу.”
10 El mi-a zis: “Nu pecetlui cuvintele profeției acestei cărți, căci timpul este aproape.
Апой мь-а зис: „Сэ ну печетлуешть кувинтеле пророчией дин картя ачаста. Кэч время есте апроапе.
11 Cine acționează nedrept, să acționeze tot nedrept. Cine se murdărește, să se murdărească în continuare. Cine este neprihănit, să facă încă dreptate. Cine este sfânt, să fie încă sfânt.”
Чине есте недрепт сэ фие недрепт ши май департе; чине есте ынтинат сэ се ынтинезе ши май департе; чине есте фэрэ приханэ сэ трэяскэ ши май департе фэрэ приханэ. Ши чине есте сфынт сэ се сфинцяскэ ши май департе!”
12 “Iată, vin curând! Răsplata Mea este cu Mine, ca să răsplătesc fiecăruia după fapta lui.
„Ятэ, Еу вин курынд ши рэсплатаМя есте ку Мине, ка сэдау фиекэруя дупэ фапта луй.
13 Eu sunt Alfa și Omega, Cel dintâi și Cel de pe urmă, Începutul și Sfârșitul.
Еусунт Алфа ши Омега, Чел динтый ши Чел де пе урмэ, Ынчепутул ши Сфыршитул.
14 Ferice de cei care împlinesc poruncile Lui, ca să aibă dreptul la pomul vieții și să intre pe porțile cetății.
Феричеде чей че ышь спалэ хайнеле, ка сэ айбэ дрепт лапомул веций шисэ интре пе порць ын четате!
15 Afară sunt câinii, vrăjitorii, cei imorali, ucigașii, închinătorii la idoli și toți cei care iubesc și practică minciuna.
Афарэсунт кыний, врэжиторий, курварий, учигаший, ынкинэторий ла идоль ши орьчине юбеште минчуна ши трэеште ын минчунэ!
16 Eu, Isus, am trimis pe îngerul meu să vă mărturisească aceste lucruri pentru adunări. Eu sunt rădăcina și urmașul lui David, Strălucirea și Steaua dimineții.”
Еу, Исус, ам тримис пе ынӂерул Меу сэ вэ адеверяскэ ачесте лукрурь пентру Бисеричь. Еусунт Рэдэчина ши Сэмынца луй Давид, Лучяфэрулстрэлучитор де диминяцэ.”
17 Duhul și mireasa spun: “Vino!” Cel care aude, să spună: “Vino!” Cine este însetat, să vină! Cine dorește, să ia gratuit apa vieții.
Ши Духул ши Миряса зик: „Вино!” Ши чине ауде сэ зикэ: „Вино!” Ши челуй че ый есте сете сэ винэ; чине вря, сэ я апа веций фэрэ платэ!
18 Eu mărturisesc oricui ascultă cuvintele profeției din cartea aceasta că, dacă cineva adaugă la ele, Dumnezeu îi va adăuga plăgile care sunt scrise în cartea aceasta.
Мэртурисеск орькуй ауде кувинтеле пророчией дин картя ачаста кэ, дакэ ва адэуга чинева чева ла еле, Думнезеу ый ва адэуга урӂииле скрисе ын картя ачаста.
19 Dacă cineva va tăia din cuvintele cărții acestei profeții, Dumnezeu îi va lua partea lui din pomul vieții și din cetatea sfântă, care sunt scrise în cartea aceasta.
Ши, дакэ скоате чинева чева дин кувинтеле кэрций ачестей пророчий, ый ва скоате Думнезеу партя луй де ла помул веций ши дин четатя сфынтэ, скрисе ын картя ачаста.
20 Cel care mărturisește aceste lucruri spune: “Da, voi veni curând”. Amin! Da, vino, Doamne Isuse!
Чел че адевереште ачесте лукрурь зиче: „Да, Еу вин курынд.” Амин! Вино, Доамне Исусе!
21 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu toți sfinții. Amin.
Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин. СФЫРШИТ