< Apocalipsa 2 >

1 “Scrieți îngerului adunării din Efes: “Cel ce ține cele șapte stele în mâna dreaptă, cel ce umblă printre cele șapte steluțe de aur spune aceste lucruri:
“Hwa ntumi bhe kanisa elya Efeso simba: 'Ege mazu egola ya khatilie zila entondwe saba hikhono gwakwe olelo. Omwene yajenda mwinara vyedhahabu evye tala saba ayanga eshi, “
2 “Știu faptele voastre, și osteneala și stăruința voastră, și că nu puteți îngădui pe cei răi, și că ați pus la încercare pe cei ce se numesc apostoli și nu sunt apostoli, și i-ați găsit mincinoși.
“'Emenye zyobhombile adigane hwaho mbombo navumilile hwaho hasa naje howezizye, ahonvwawe nabhobhalibha bhibhi, naobhalenjele wonti wabhawikwizya bhatumwa kumbesebhabho bhabhoneshe bhilenka.
3 Voi aveți perseverență și ați îndurat pentru Numele Meu și nuați obosit.
Emenye aje ulige ngolo navumilile, na oshiliye minji husababu witawa lyane, solitili osele.
4 Dar am împotriva voastră acest lucru: că v-ați părăsit dragostea dintâi.
Lelo ili lyalyelyo lyendinalyo mhati mwaho, oleshile oluganano waho owahwande.
5 Amintește-ți, așadar, de unde ai căzut, pocăiește-te și fă cele dintâi fapte, altfel vin repede la tine și îți voi muta suportul de lampă de la locul lui, dacă nu te pocăiești.
Eshi izuha poha gwiye, otowe na bhombe embombo gohabhombaga afume hale. Nkashele sotowa embahwenzu huliwe nahwefwe eshinara shao afume apene.
6 Dar aveți acest lucru: că urâți faptele nicolaeților, pe care le urăsc și eu.
Lelo olinelo ogavitwa gala galagabhagambile Awanikolai gabhabhombile hatanene engavitwa.
7 Cine are ureche, să asculte ce spune Duhul Sfânt adunărilor. Celui care va birui îi voi da să mănânce din pomul vieții, care este în Paradisul Dumnezeului meu.
Nkashile olinikutu, tejezya gala ege Mpepo gegabhozya amakanisa nolayagamena. Embahupele eshibali eshalye afume mwikwi elyehwomi wauli humwanja wa Ngolobhe.'
8 “Scrieți îngerului adunării din Smirna: “Cel dintâi și cel de pe urmă, care a fost mort și a înviat, spune aceste lucruri:
“Wantumwa wikanisa lya Smirna na simba: 'Ega mazugola yali wahwande na malishile yafwiye nabhe mwomi nantele:
9 “Cunosc faptele voastre, asuprirea și sărăcia voastră (dar voi sunteți bogați) și hulele celor ce se zic iudei, dar nu sunt iudei, ci sunt o sinagogă a Satanei.
'“Engamenye amayemba gao nope na waho (lelo awe oli tajili), ni lenka hwabhala bhabhawikwizya bhayahudi (lelo siyo - sebhebho sinagogi lya shetani).
10 Nu vă temeți de lucrurile pe care urmează să le suferiți. Iată, diavolul este pe cale să arunce pe unii dintre voi în închisoare, ca să fiți puși la încercare, și veți avea parte de opresiune timp de zece zile. Fiți credincioși până la moarte și vă voi da cununa vieții.
Osahogope namayemba gagahumwaje. Enya! Oshetani alwabhataje badhi yenyu hwijela aje mlegwe napate amayemba hunsiku kumi. Mbhanje bhaminifu paka afwe, na nitawapa taji ya uzima.
11 Cine are urechi, să asculte ce spune Duhul Sfânt adunărilor. Cel care va birui nu va fi vătămat de moartea a doua.
Nkashile olinikutu, tejeleza Ompepo sagabhozya amakanisa. Olayagamena sabhapate amadhara eyefwa yabhele.'
12 “Scrieți îngerului adunării din Pergam: “Cel care are sabia ascuțită cu două tăișuri spune aceste lucruri:
“Hwa ntumi ebhe kanisa lya Pergamo simba: 'Ega gayanga oyo yalinipanga ikyali, wawiwoji wonti wonti hubhele.
13 Știu faptele tale și locul unde locuiești, unde este tronul lui Satana. Voi țineți cu tărie la numele meu și nu ați negat credința mea în zilele lui Antipa, martorul meu, credinciosul meu, care a fost ucis în mijlocul vostru, unde locuiește Satana.
'“Emenye pokhala -papali itengo elye shemwene haesho. Awe walita sana itawalyane, nasagaoikulila zya Antipasi oketiwane, omwaminifu wane, yafwiye mwamlanamwe epo papepo Setani pakhala.
14 Dar am câteva lucruri împotriva voastră, pentru că aveți acolo unii care țin învățătura lui Balaam, care l-a învățat pe Balac să arunce o piatră de poticnire înaintea copiilor lui Israel, să mănânce lucruri sacrificate idolilor și să comită imoralitate sexuală.
Lelo endi nenongwa nyishe nawe: olina bhantu bhabhakhata efundizyo ya Baalamu, omwene yafundizizye o Balaki abheshe oluvisyo witagalila lya bhana bha Israeli, aje bhalye vyavifumiziwe sadaka humangolobhe na hwilongo.
15 Tot așa și voi, de asemenea, aveți unii care țin învățătura nicolahilor.
Huhali yeyo hatawewe olinabho bhashe bhabha khata enfundizyo ya Wanikolai.
16 Pocăiți-vă, deci, căci altfel vin repede la voi și voi face război împotriva lor cu sabia gurii mele.
Basi towa! Nkashele sobhomba esho, iwenza nanali, naneembabhombe ibho hwabhene hwipanga afume hwilomu lyane.
17 Cine are urechi, să asculte ce spune Duhul Sfânt în adunări. Celui care va învinge, îi voi da din mana ascunsă șiîi voi da o piatră albă, iar pe piatră va fi scris un nume nou, pe care nimeni nu-l cunoaște decât cel care îl primește.
Nkashele ohonvwa onvwa Ompepo zabhabhozya amakanisa. Ola yabhamene, embalumpele, badhi ya ela imana yehafisilwe, itawa lyashele nomo yalimenye esipokuo yoyo yaliposhela.'
18 “Scrieți îngerului adunării din Tiatira: “Fiul lui Dumnezeu, care are ochii ca o flacără de foc și picioarele ca arama lustruită, spune următoarele:
“Hwa utumi wikanisa elya Thiatira simba: “Ega ga mazu aga Mwana wa Ngolobhe, omwene yalinamaso gakwe nashi omele gwe mwoto, ne nyayo nashi eshaba yesuhuliwe sana:
19 Cunosc faptele voastre, dragostea voastră, credința, slujirea, răbdarea și răbdarea, și știu că ultimele voastre fapte sunt mai mari decât cele dintâi.
““Emenye lyobhombile - olugano lwale no lweteho nehuduma no vumilivu waho tee, aje hala hahabhombile eshisheshi zawadi yahala hohabhombile pahwande.
20 Dar am un lucru împotriva voastră: că o tolerați pe femeia voastră Izabela, care se numește proorociță. Ea îi învață și îi seduce pe slujitorii mei să comită imoralitate sexuală și să mănânce lucruri sacrificate idolilor.
Lelo endinalyo elihuliwe: ohuvumilila oshe oYezebeli yahwikwizya yoyookuwashee. Hunfundizyo zyakwe, abhatezya asontezo bhane azini na alye eshalye shashele shifumizie sadaka hu sanamu.
21 I-am dat timp să se pocăiască, dar ea refuză să se pocăiască de imoralitatea ei sexuală.
Ehapie ensiku ezya hweteshe, lelo sagali tayali aweteshe embibhi zyakwe.
22 Iată că o voi arunca pe ea și pe cei care comit adulter cu ea într-un pat de mare asuprire, dacă nu se pocăiesc de faptele ei.
Enya embahutaje pashita eshembina, na bhala bhabhabhomba omalaya bhape humayemba amakhali, olwenje bheteshe habhombile.
23 Îi voi ucide copiii cu moartea și toate adunările vor ști că Eu sunt Cel care cercetează mințile și inimile. Voi da fiecăruia dintre voi după faptele sale.
Embabha khome abhana bhabho bhafwe namakanisa gonti bhamanye aje anene hwenya amawazo netama. Embahupele kila omo wenyu shila zyabhomba hwakwe.
24 Dar vouă vă spun: celorlalți care sunt în Thyatira — celor care nu au această învățătură, care nu cunosc ceea ce unii numesc “lucrurile profunde ale Satanei” — vouă vă spun: nu pun nicio altă povară asupra voastră.
Lelo bhamohulimwe mwamsageye hu Thiatira, mwenti mwashele semkhata nfundizyo eli, na mwashele semmenye hala hahali malibho ga Setani, eyanga hulimwe, 'sembabheshe pamwanya palimwe izigo lyolyonti.'
25 Totuși, țineți cu tărie ceea ce aveți până când voi veni.
Wijambo lyonti, lazima mbhengangali pakaehayenza.
26 Cel care va birui și cel care va păstra lucrările Mele până la sfârșit, aceluia îi voi da autoritate asupra națiunilor.
Yayanti yagamena nabhombe hala shila shenshibhombile paka amalishile wamwene embahupele adalaka pamwanya epensi.
27 El le va stăpâni cu un toiag de fier, sfărâmându-le ca pe niște vase de lut, cum am primit și eu de la Tatăl Meu;
'Ayibhatowala hundesa eyeijela, nashi embakuli ezyilongo, abhabhabudulanye vipisi vipisi.'
28 și-i voi da steaua dimineții.
Nashi sehaposheye afume hwa Baba wane, embahupele nantele entondwe eyasapwiti.
29 Cine are urechi, să asculte ce spune Duhul Sfânt adunărilor.
Nkoli nikutu, tejezya lila lyashele Ompepo agabhola amakanisa.'

< Apocalipsa 2 >