< Apocalipsa 14 >

1 Am văzut și iată Mielul stând în picioare pe muntele Sionului, și împreună cu El un număr de o sută patruzeci și patru de mii, care aveau numele Lui și numele Tatălui Său scris pe frunțile lor.
Kabhili, gunishibhweni shitumbi sha Shayuni, na Mwana Ngondolo ajimi pantundu jakwe, na bhandunji 144,000, bhalinginji pamo na jwenejo, bhajandikwenje lina lyakwe, na lya Ainagwe, pa shenyi shabhonji.
2 Am auzit din cer un sunet ca un zgomot de ape multe și ca un tunet mare. Sunetul pe care l-am auzit era ca al harpiștilor care cântă la harpele lor.
Bhai, gumbilikene lilobhe kukopoka kunnungu lya mbuti mashi gamagwinji galibhutuka na lilobhe lya mbuti kubhalula kwa nnjai. Lyene lilobhelyo pulyaaliji mbuti lya bhaagombanga ingwaya.
3 Ei cântă o cântare nouă înaintea tronului, înaintea celor patru ființe vii și a bătrânilor. Nimeni nu putea să învețe cântecul, în afară de cei o sută patruzeci și patru de mii, cei care fuseseră răscumpărați de pe pământ.
Bhatendaga jimbanga lwimbo lwaambi pa shitengu sha ukulungwa, na mmujo ja iumbe nsheshe ila, na bhanangulungwa bhala. Jwakwapi mundu akombwele kwiijiganya lwene lwimbolo, ikabhe bhene bhandunji 144,000 bhala, bhagombolwenje pa shilambolyo.
4 Aceștia sunt cei care nu au fost spurcați cu femei, căci sunt fecioare. Aceștia sunt cei care îl urmează pe Miel oriunde merge. Aceștia au fost răscumpărați de Isus dintre oameni, cele dintâi roade pentru Dumnezeu și pentru Miel.
Bhene bhandunjibho bhangainyatiyanga na bhanabhakongwe, pabha pubhalinginji bha ukonjelo. Bhene bhanganyabho bhanakunkagulanga Mwana Ngondolo kokowe kushajende. Bhashigombolwanga kukopoka munkumbi gwa bhandunji bhana, nibhanganga nnimbu kwa a Nnungu na kuka Mwana Ngondolo.
5 În gura lor nu s-a găsit nici o minciună, căci sunt ireproșabili.
Bhangabheleketanga ya unami, wala bhangalebhanga.
6 Și am văzut un înger care zbura din mijlocul cerului și care avea o veste veșnică, pe care trebuia să o vestească celor ce locuiesc pe pământ, oricărui neam, seminție, limbă și popor. (aiōnios g166)
Kungai, gunimmweni malaika juna aliguluka kunani ali na Ngani ja Mmbone ja a Nnungu, ja pitipiti, alunguye ku bhandu bhaatamangana nshilambolyo, bha ilambo yowe, na makabhila gowe, na bhandunji bha ibheleketi yowe, na ipinga yowe. (aiōnios g166)
7 El a spus cu glas tare: “Temeți-vă de Domnul și dați-i slavă, căci a venit ceasul judecății Lui. Adorați-l pe cel care a făcut cerul, pământul, marea și izvoarele de apă!”.
Kwa lilobhe likulungwa gwashite. “Mwaatindibhalilanje a Nnungu na mwaakuyanje! Pabha lyubha lya ukumu liishe. Mwaatindibhalilanje bhenebho bhapengenye kunnungu na shilambolyo na bhaali na injweshwe ya mashi.”
8 Și a urmat un al doilea înger, care a zis: “A căzut Babilonul cel mare, care a făcut toate neamurile să bea din vinul mâniei desfrânării lui.”
Malaika jwa bhili jwa a Nnungu gwankagwile malaika jwa ntai jula alinkuti, “Agwile! Elo, Bhabhuloni nkulu agwile! Abhapangangaga bhandunji bha ilambo yowe ukana bhang'wanganje, ukana gwa bhabha gwa labhalabha kwakwe!”
9 Un alt înger, al treilea, i-a urmat și a zis cu glas mare: “Dacă cineva se închină fiarei și chipului ei și primește un semn pe frunte sau pe mână,
Malaika jwa tatu jwa a Nnungu gwabhakagwilenje bhabhili bhala alibheleketa kwa utiya alinkuti, “Mundu jojowe akuntindibhalila jwene nnyama jula, na shanamu shakwe nikunda kulembwa lulembo lwakwe pashenyi eu munkono gwakwe,
10 va bea și el din vinul mâniei lui Dumnezeu, care este pregătit neamestecat în paharul mâniei Lui. El va fi chinuit cu foc și sulf în prezența sfinților îngeri și în prezența Mielului.
na jwalakwe shaapapile ukana gwa nnjimwa ja a Nnungu, utajilwe nshing'welo sha nnjimwa jabho gwangali kuimula na mashi. Jwene mundujo apinga potekwa kwa moto na bhonga pa ashimalaika bha ukonjelo na Mwana Ngondolo.
11 Fumul chinului lor se va ridica în vecii vecilor. Nu au odihnă zi și noapte, cei care se închină fiarei și chipului ei și oricine primește semnul numelui ei. (aiōn g165)
Na lyoi lya moto gwa mboteko yabhonji nitutuma kwenda kunani pitipiti. Bhene bhandunji bhantindibhalilenje jwene nnyama jula na shanamu shakwe nilembwa lulembo lwa lina lyakwe, bhakapumulilanga shilo na mui.” (aiōn g165)
12 Aici este perseverența sfinților, a celor ce păzesc poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus.”
Kwa nneyo, bhandunji bha ukonjelo, bhaakundanga malajilo ga a Nnungu, nikwaakulupalila a Yeshu, bhanapinjikwanga bhaipilililanje.
13 Și am auzit o voce din ceruri care zicea: “Scrie: “Fericiți cei ce mor în Domnul de acum înainte!””. “Da”, spune Duhul Sfânt, “ca să se odihnească de munca lor, căci lucrările lor îi însoțesc”.
Gumbilikene lilobhe kukopoka kunnungu lilinkuti, “Nnjandishe kuti, kutandubhila nnaino mbaya bhandunji bhaawanganga bhali bhalundenenje na Bhakulungwa.” Na jwalakwe Mbumu, akuti! “Elo! Shibhapumulilanje shilaje shabhonji, pabha shibhalongananje na itendi yabhonji.”
14 M-am uitat și am văzut un nor alb și, pe nor, un om șezând ca un fiu de om, având pe cap o cunună de aur și în mână o seceră ascuțită.
Nigunilibhweni liunde lyanawe. Na pantundu liunde lila ashinkupagwa mbuti Mwana juka Mundu atemi. Awete shilemba sha shaabhu muntwe gwakwe akamwile mbopo ja tema munkono gwakwe.
15 Un alt înger a ieșit din templu și a strigat cu glas tare către cel care ședea pe nor: “Trimite secera și seceră, căci a venit ceasul secerișului, căci secerișul pământului este copt!”
Kungai malaika juna gwakopweshe nniekalu, na kwa lilobhe lya utiya gwammalanjile jwene atemi pantundu liunde jula, “Shonde, tola mbopo jako ukaneng'ene, pabha miongwe ja maneng'eno jiishe, maneng'eno pa shilambolyo gatendeshe.”
16 Cel care ședea pe nor a împins secera în pământ, și pământul a fost secerat.
Bhai, bhatemi pantundu liunde bhala gubhaleshele mbopo jabho pa shilambolyo na maneng'eno pa shilambolyo na guganeng'enwe.
17 Un alt înger a ieșit din templul care este în cer. Avea și el o seceră ascuțită.
Kungai malaika juna gwakopweshe nniekalu lili kunnungu, najwalakwe ali na mbopo jakwe ja tema.
18 Un alt înger a ieșit din altar, cel care are putere asupra focului, și a strigat cu glas mare către cel care avea secera ascuțită, zicând: “Trimite secera ta ascuțită și culege ciorchinii viței de vie de pe pământ, căci strugurii pământului sunt pe deplin coapte!”
Na malaika juna akwete mashili ga amulisha moto, gwakopweshe ku shitala, gwammalanjile kwa utiya malaika akwete mbopo ja tema jula, “Na ugwe utole mbopo jako, ukaneng'ene matunje ga shabhibhu ya pa shilambolyo, pabha shabhibhu yakwe ishejele!”
19 Îngerul și-a înfipt secera în pământ, a cules strugurii de pe pământ și i-a aruncat în marea presă de vin a mâniei lui Dumnezeu.
Bhai, jwene malaika jula gwaleshele mbopo jakwe pa shilambolyo, gwakabhile shabhibhu ya pa shilambolyo, gwaileshele nshikelelo shikulungwa sha minyila shabhibhu, shikelelo sha nnjimwa ja a Nnungu.
20 Presa de vin a fost călcată în afara cetății, și sângele a ieșit din ea până la frâiele cailor, până la o mie șase sute de stadii.
Shabhibhu guiminyilwe nshikelelo shaaliji kunyenje shilambo kula, gujikopweshe ndanje ja minyai nshikelelo mula, ja ishila shanga shika mundu nibhutuka, mwanja gwa maili mmia pa bhili.

< Apocalipsa 14 >