< Filipeni 4 >

1 De aceea, frații mei, iubiți și doriți, bucuria și cununa mea, stați tari în Domnul în felul acesta, iubiții mei.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way, dear ones.
2 Îndemn pe Euodia și pe Sinteea să gândească la fel în Domnul.
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
3 Da, te rog și pe tine, partener adevărat, ajută-le pe aceste femei, căci ele au lucrat împreună cu mine la Buna Vestire, împreună cu Clement și cu ceilalți colaboratori ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
Yes, I urge you too, genuine yokefellow, help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou voi spune: “Bucurați-vă!”.
Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
5 Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii. Domnul este la îndemână.
Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
6 În nimic să nu vă îngrijorați, ci în toate, prin rugăciune și cereri cu mulțumiri, cererile voastre să fie făcute cunoscute lui Dumnezeu.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, va păzi inimile și gândurile voastre în Hristos Isus.
and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 În sfârșit, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este onorabil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este frumos, tot ce este de bună reputație, dacă este vreo virtute și dacă este ceva vrednic de laudă, gândiți-vă la acestea.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
9 Faceți ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut la mine, și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Dar mă bucur foarte mult în Domnul că acum, în sfârșit, ți-ai înviat gândul la mine, la care te-ai gândit, dar nu ai avut prilej.
I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
11 Nu că vorbesc din cauza lipsei, căci am învățat, în orice stare aș fi, să mă mulțumesc cu ea.
I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
12 Știu să mă smeresc și știu și să mă îmbogățesc. În orice și în orice împrejurare am învățat secretul atât de a fi sătul, cât și de a fi flămând, atât de a abunda, cât și de a fi în nevoie.
I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
13 Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
I can handle anything through Christ who strengthens me.
14 Oricum, ați făcut bine că ați luat parte la necazul meu.
Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
15 Știți și voi înșivă, filipenilor, că la începutul Bunei Vestiri, când am plecat din Macedonia, nicio adunare nu a avut parte cu mine în ceea ce privește dăruirea și primirea, ci numai voi.
Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel, when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
17 Nu că eu caut darul, ci caut rodul care crește în contul vostru.
Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
18 Dar eu am totul și abundă. Sunt sătul, după ce am primit de la Epafrodit ceea ce a venit de la tine, o mireasmă plăcută, o jertfă plăcută și bineplăcută lui Dumnezeu.
I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
19 Dumnezeul meu va împlini orice nevoie a voastră, după bogăția Lui în slavă, în Hristos Isus.
My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 Acum, a Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria în vecii vecilor! Amin. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa lui Cezar.
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
23 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.
The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all. Amen.

< Filipeni 4 >