< Filipeni 4 >
1 De aceea, frații mei, iubiți și doriți, bucuria și cununa mea, stați tari în Domnul în felul acesta, iubiții mei.
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
2 Îndemn pe Euodia și pe Sinteea să gândească la fel în Domnul.
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3 Da, te rog și pe tine, partener adevărat, ajută-le pe aceste femei, căci ele au lucrat împreună cu mine la Buna Vestire, împreună cu Clement și cu ceilalți colaboratori ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
4 Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou voi spune: “Bucurați-vă!”.
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
5 Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii. Domnul este la îndemână.
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6 În nimic să nu vă îngrijorați, ci în toate, prin rugăciune și cereri cu mulțumiri, cererile voastre să fie făcute cunoscute lui Dumnezeu.
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
7 Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, va păzi inimile și gândurile voastre în Hristos Isus.
og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8 În sfârșit, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este onorabil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este frumos, tot ce este de bună reputație, dacă este vreo virtute și dacă este ceva vrednic de laudă, gândiți-vă la acestea.
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
9 Faceți ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut la mine, și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10 Dar mă bucur foarte mult în Domnul că acum, în sfârșit, ți-ai înviat gândul la mine, la care te-ai gândit, dar nu ai avut prilej.
Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11 Nu că vorbesc din cauza lipsei, căci am învățat, în orice stare aș fi, să mă mulțumesc cu ea.
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12 Știu să mă smeresc și știu și să mă îmbogățesc. În orice și în orice împrejurare am învățat secretul atât de a fi sătul, cât și de a fi flămând, atât de a abunda, cât și de a fi în nevoie.
Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
13 Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
14 Oricum, ați făcut bine că ați luat parte la necazul meu.
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15 Știți și voi înșivă, filipenilor, că la începutul Bunei Vestiri, când am plecat din Macedonia, nicio adunare nu a avut parte cu mine în ceea ce privește dăruirea și primirea, ci numai voi.
Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16 Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17 Nu că eu caut darul, ci caut rodul care crește în contul vostru.
Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18 Dar eu am totul și abundă. Sunt sătul, după ce am primit de la Epafrodit ceea ce a venit de la tine, o mireasmă plăcută, o jertfă plăcută și bineplăcută lui Dumnezeu.
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19 Dumnezeul meu va împlini orice nevoie a voastră, după bogăția Lui în slavă, în Hristos Isus.
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20 Acum, a Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria în vecii vecilor! Amin. (aiōn )
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
21 Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22 Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa lui Cezar.
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.
Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!