< Filipeni 2 >

1 Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
If then there is any comfort in Christ, if there is any persuasive power in love, if there is any companionship of the Spirit, if there is any tenderness or pity,
2 faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
I entreat you to make my joy overflow by living in harmony; possessing the same love, and with one soul united in one purpose.
3 nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
Do nothing out of strife, nothing out of vanity, but let each one in true humility consider the others to be of more account than himself.
4 fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
Let each have an eye not only for his own interests, but also for the interests of others.
5 Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
6 care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
who, though from the beginning he had the nature of God, did not reckon equality with God something to be forcibly retained,
7 ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
but emptied himself of his glory by taking the form of a slave, when he was born in the likeness of men.
8 Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
More than this, after he had shone himself in human form, he humbled himself in his obedience even to death; yes, and to death on a cross.
9 De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
And for this God highly exalted him, and graciously bestowed upon him the name which is above every name;
10 pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
11 și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
and every tongue confess that "Jesus Christ is Lord," to the glory of God the Father.
12 Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
And so, my beloved, as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, with reverence and self- distrust work out your own salvation;
13 Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
for it is God who, in his good-will is ever working in you both will and deed.
14 Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
Do everything without grumbling and disputes,
15 ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
that you may become blameless and innocent, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in a dark world,
16 ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
holding out a message of life. Thus it will be my boast at the day of Christ that I have not run in vain, or toiled for nothing.
17 Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
Nay, even if my life is to be poured out as a libation upon the sacrifice and service of you faith,
18 În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
I will rejoice and congratulate you all; and in the same way you must rejoice and congratulate me.
19 Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be of good comfort when I learn the news concerning you.
20 Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
21 Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
for they are all seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
And you know Timothy’s worth, how he has shared my servitude in furtherance of the gospel, like a son helping his father.
23 De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
24 Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
25 Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
Epaphroditus, my brother and coworker and fellow soldier, who is your messenger and minister to my needs, I have thought it necessary to send to you;
26 căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
for he has been homesick for you all, and distressed at your having heard of his illness.
27 Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
And indeed he was sick nigh unto death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also so that I should not have sorrow upon sorrow.
28 L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
Therefore I have been the more eager to send him, in order that you may rejoice in seeing him again, and that I may have one sorrow less.
29 Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
Receive him then in the Lord with all joy, and hold in honor men like him;
30 pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.
for it was through the work of the Lord that he came near to death; for he hazarded his very life to supply what was lacking in the help you sent me.

< Filipeni 2 >