< Filipeni 1 >
1 Pavel și Timotei, slujitori ai lui Isus Hristos, către toți sfinții în Hristos Isus, care sunt în Filipi, împreună cu supraveghetorii și slujitorii:
Nĩ ithuĩ Paũlũ na Timotheo, ngombo cia Kristũ Jesũ, Marũa maya tũrandĩkĩra andũ othe arĩa aamũre thĩinĩ wa Kristũ Jesũ arĩa mũrĩ kũu Filipi, hamwe na arori a kanitha, o na atungati aguo.
2 Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!
Mũrogĩa na wega na thayũ ciumĩte kũrĩ Ngai Ithe witũ, na Mwathani Jesũ Kristũ.
3 Mulțumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi amintesc de voi,
Nĩnjookagĩria Ngai wakwa ngaatho rĩrĩa rĩothe ndaamũririkana.
4 în orice cerere a mea, în numele vostru toți, și îmi fac cererile cu bucurie,
Rĩrĩa rĩothe ngũmũhoera inyuothe-rĩ, ndĩmũhooyagĩra hĩndĩ ciothe ngenete.
5 pentru că, din prima zi și până acum, ați fost părtași la propovăduirea Evangheliei,
Tondũ wa ngwatanĩro iitũ na inyuĩ harĩ Ũhoro-ũrĩa-Mwega, kuuma o mũthenya wa mbere nginya rĩu.
6 fiind încredințați de aceasta: că Cel ce a început în voi o lucrare bună o va duce la bun sfârșit până în ziua lui Isus Hristos.
Niĩ nĩnjũũĩ ũndũ ũyũ na ma, atĩ Ngai ũrĩa waambĩrĩirie wĩra mwega thĩinĩ wanyu nĩegũthiĩ na mbere kũũruta, na ndekũũtigithĩria ataũrĩkĩtie nginya mũthenya ũrĩa Kristũ Jesũ agaacooka.
7 Este chiar corect ca eu să gândesc astfel în numele tuturor, pentru că vă am în inima mea, deoarece, atât în legăturile mele, cât și în apărarea și confirmarea Bunei Vestiri, voi toți sunteți părtași cu mine la har.
Kuona atĩ mũkoragwo mũrĩ ngoro-inĩ yakwa, nĩ njagĩrĩirwo nĩkũigua ũguo nĩ ũndũ wanyu inyuothe; tondũ-rĩ, kana nĩ kuohwo njohetwo na mĩnyororo, kana nĩ kũrũĩrĩra na gwĩkĩra hinya Ũhoro-ũrĩa-Mwega, inyuĩ inyuothe nĩmũgwatanagĩra na niĩ thĩinĩ wa wega wa Ngai.
8 Căci Dumnezeu îmi este martor, căci Dumnezeu îmi este martor, cât de mult vă doresc pe voi toți în îndurarea lui Isus Cristos.
Ngai nĩ mũira wakwa atĩ nĩndĩmwĩriragĩria inyuothe ndĩ na wendo wa Kristũ Jesũ.
9 Mă rog ca dragostea voastră să crească tot mai mult în cunoștință și în toată priceperea,
Na ũrĩa hooyaga nĩ atĩrĩ: atĩ wendani wanyu ũingĩhe mũno makĩria, mũkĩongagĩrĩrwo ũmenyo na ũkuũku wothe,
10 pentru ca să puteți să vă dați seama de lucrurile bune, ca să fiți sinceri și fără prihană până în ziua lui Hristos,
nĩgeetha mũhotage gũkũũrana maũndũ marĩa magĩrĩire makĩria ya marĩa mangĩ, na mũkoragwo mũrĩ atheru na mũtarĩ na ũcuuke o nginya mũthenya ũrĩa wa Kristũ,
11 fiind plini de roadele neprihănirii care sunt prin Isus Hristos, spre slava și lauda lui Dumnezeu.
na mũtũũre mũiyũrĩtwo nĩ maciaro ma ũthingu marĩa monekaga na ũndũ wa Jesũ Kristũ, nĩguo Ngai akumagio na agoocagwo.
12 Vreau să știți, fraților, că ceea ce mi s-a întâmplat a fost mai degrabă spre binele Evangheliei,
Na rĩu ariũ na aarĩ a Ithe witũ, nĩngwenda mũmenye atĩ maũndũ marĩa mangorete ti-itherũ nĩmatũmĩte Ũhoro-ũrĩa-Mwega ũthiĩ na mbere.
13 astfel încât toată paza palatului și toți ceilalți au văzut că sunt legat în Hristos,
Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, nĩkũmenyekete wega nĩ arangĩri a nyũmba ya mũthamaki, o na kũrĩ andũ arĩa angĩ othe atĩ niĩ njohetwo na mĩnyororo nĩ ũndũ wa Kristũ.
14 și că cei mai mulți frați în Domnul, încredințați de legăturile mele, au mai multă îndrăzneală să spună fără teamă cuvântul lui Dumnezeu.
Nĩ ũndũ wa ũrĩa njohetwo, ariũ na aarĩ a Ithe witũ aingĩ nĩmomĩrĩirio kwaria kiugo kĩa Ngai marĩ na ũũmĩrĩru mũnene na matarĩ na guoya.
15 Unii, într-adevăr, propovăduiesc pe Hristos chiar din invidie și din ceartă, iar alții și din bunăvoință.
Nĩ ũhoro wa ma atĩ amwe mahunjagia Kristũ marĩ na ũiru na ngarari, no angĩ mahunjagia marĩ na ngoro njega.
16 Primii îl predică pe Cristos cu nesimțire, din ambiție egoistă, gândindu-se că adaugă suferință la lanțurile mele;
Acio mahunjagia marĩ na ngoro njega-rĩ, mekaga ũguo marĩ na wendani, makĩmenyaga atĩ njigĩĩtwo gũkũ nĩ ũndũ wa kũrũĩrĩra Ũhoro-ũrĩa-Mwega.
17 iar cei din urmă din iubire, știind că sunt desemnat pentru apărarea Bunei Vestiri.
Acio angĩ mahunjagia ũhoro wa Kristũ makĩenda kwĩguna, matarĩ na ngoro theru, mageciiragia atĩ meka ũguo nĩmekũnyongererithia thĩĩna rĩu ndĩ muohe.
18 Ce contează? Numai că în orice mod, fie că este vorba de prefăcătorie sau de adevăr, Hristos este vestit. Mă bucur de acest lucru, da, și mă voi bucura.
No rĩrĩ, ũcio ti ũndũ wa bata kũrĩ niĩ. Ũndũ ũrĩa wa bata nĩ atĩ Kristũ nĩahunjagio na njĩra o yothe, o na ĩngĩtuĩka nĩ njĩra ya ũhinga, kana nĩ njĩra ya ũhoro wa ma. Na nĩ ũndũ wa ũguo-rĩ, nĩngenaga. Ĩĩ, o na no ngũthiĩ na mbere na gũkena,
19 Căci știu că acest lucru se va dovedi spre mântuirea mea, prin rugăciunile voastre și prin suplinirea Duhului lui Isus Hristos,
nĩgũkorwo nĩnjũũĩ atĩ nĩ ũndũ wa mahooya manyu na ũteithio ũrĩa ũheanĩtwo nĩ Roho wa Jesũ Kristũ, maũndũ marĩa mangorete nĩmakagarũrũka matuĩke ma kũhonokia.
20 conform așteptării și nădejdii mele cele mai sincere, că nu voi fi dezamăgit în niciun fel, ci cu toată îndrăzneala, ca întotdeauna, acum și Hristos va fi mărit în trupul meu, fie prin viață, fie prin moarte.
Nĩnjĩrĩgĩrĩire ngĩhĩahĩaga na ngehoka atĩ ndigaconoka o na atĩa, no atĩ ngorwo na ũũmĩrĩru mũiganu nĩgeetha rĩu, na o ta ũrĩa ndũire, Kristũ atũũgagĩrio thĩinĩ wa mwĩrĩ wakwa, ingĩkorwo ndĩ muoyo o na kana nguĩte.
21 Căci pentru mine a trăi este Hristos, iar a muri este un câștig.
Nĩgũkorwo harĩ niĩ-rĩ, gũtũũra muoyo nĩ Kristũ, nakuo gũkua-rĩ, nĩ uumithio.
22 Dar dacă voi continua să trăiesc în trup, aceasta va aduce roade din lucrarea mea; totuși, nu știu ce voi alege.
No rĩrĩ, kũngĩkorwo gũtũũra muoyo ndĩ na mwĩrĩ nĩkuo kũngĩtũma wĩra wakwa ũgĩe na maciaro-rĩ, nĩ kĩĩ ingĩgĩthuura? Niĩ ndiũũĩ!
23 Dar eu sunt greu de ales între cele două, având dorința de a pleca și de a fi cu Hristos, care este mult mai bun.
Niĩ nĩnguucanĩirio nĩ maũndũ maya meerĩ: Ndĩriragĩria gũthiĩ ngatũũranie na Kristũ, na ũguo nĩguo wega makĩria;
24 Totuși, a rămâne în trup este mai necesar pentru voi.
no gũtũũra muoyo ndĩ na mwĩrĩ ũyũ nĩ ũndũ wanyu nĩ kwagĩrĩire mũno makĩria.
25 Având această încredințare, știu că voi rămâne, da, și voi rămâne cu voi toți pentru progresul și bucuria voastră în credință,
Na tondũ nĩmenyete ũguo kũna-rĩ, nĩnjũũĩ atĩ nĩngũtũũra muoyo, na nĩngũtũũrania na inyuĩ inyuothe nĩguo ndũme mũthiiage na mbere, na mũgĩe na gĩkeno nĩ ũndũ wa ũrĩa mwĩtĩkĩtie,
26 pentru ca lăudăroșia voastră în Hristos Isus să fie din belșug în mine, prin prezența mea din nou la voi.
nĩgeetha ndakorwo na inyuĩ rĩngĩ, gĩkeno kĩanyu kĩiyũrĩrĩre thĩinĩ wa Kristũ Jesũ nĩ ũndũ wakwa.
27 Numai să aveți o viață demnă de Buna Vestire a lui Hristos, pentru ca, fie că vin să vă văd, fie că lipsesc, să aflu despre starea voastră, că rămâneți tari într-un singur duh, cu un singur suflet, luptând pentru credința în Buna Vestire;
Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ũrĩ bata nĩ atĩ mũthiiage na mĩthiĩre ĩrĩa yaganĩrĩire na Ũhoro-ũrĩa-Mwega wa Kristũ, nĩgeetha ingĩũka kũmũrora kana njage gũũka, njiguage ũhoro wanyu o na itarĩ hamwe na inyuĩ menyage atĩ nĩmũikarĩte mwĩhaandĩte wega mũrĩ na roho o ro ũmwe, mũkĩrũĩrĩra wĩtĩkio wa Ũhoro-ũrĩa-Mwega mũrĩ na ngoro ĩmwe,
28 și să nu vă speriați de nimic din partea potrivnicilor, care pentru ei este o dovadă de pieire, iar pentru voi de mântuire, și aceasta de la Dumnezeu.
mũtekũmakio o na atĩa nĩ arĩa mamũthũire. Naguo ũndũ ũcio ũtuĩke kĩmenyithia kũrĩ o atĩ nĩmakanangwo, no atĩ inyuĩ nĩmũkahonokio, na Ngai we mwene nĩwe ũkaamũhonokia.
29 pentru că vi s-a acordat în numele lui Cristos, nu numai să credeți în el, ci și să suferiți în numele lui,
Nĩgũkorwo ha ũhoro wa Kristũ-rĩ, nĩmwĩtĩkĩrĩtio kũmwĩtĩkia, na to kũmwĩtĩkia kuo gwiki, o na kũnyariirwo nĩ ũndũ wake,
30 având același conflict pe care l-ați văzut în mine și pe care acum auziți că este în mine.
kuona atĩ nĩmũrarũa mbaara ĩrĩa muonete ngĩrũa, na noyo mũraigua atĩ nĩ ndĩrarũa o na rĩu.