< Filimon 1 >
1 Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios )
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
16 nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.