< Filimon 1 >
1 Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
2 iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
3 Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
4 Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
5 auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
6 pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
7 Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
8 De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
9 totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
10 Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
11 care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
12 Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
13 pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
14 Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
15 De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios )
Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios )
16 nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
17 Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
18 Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
19 Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
20 Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
21 Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
22 Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
23 Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
24 și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
25 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.
Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.