< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
2 iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
3 Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
4 Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
5 auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
6 pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
7 Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
8 De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
9 totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
10 Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
11 care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
12 Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
13 pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
14 Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
15 De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
16 nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
17 Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
18 Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
19 Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
20 Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
21 Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
22 Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
23 Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
24 și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
25 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。

< Filimon 1 >