< Matei 7 >

1 “Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2 Căci cu orice judecată veți judeca, veți fi judecați; și cu orice măsură veți măsura, vi se va măsura.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 De ce vezi paiul care este în ochiul fratelui tău, dar nu te gândești la bârna care este în propriul tău ochi?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4 Sau cum îi vei spune fratelui tău: “Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău”, și iată că bârna este în propriul tău ochi?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5 Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău și apoi vei putea vedea limpede ca să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 “Nu dați la câini ce este sfânt și nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare, să se întoarcă și să vă sfâșie.
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 “Cereți și vi se va da. Căutați, și veți găsi. Bateți la ușă și vi se va deschide.
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 Căci oricine cere primește. Cel care caută găsește. Celui care bate i se va deschide.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 Sau cine dintre voi este acela care, dacă fiul său îi cere pâine, îi va da o piatră?
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 Sau, dacă îi cere un pește, cine îi va da un șarpe?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 Deci, dacă voi, care sunteți răi, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce i le cer!
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will 'Avikah shebashamayim ·your Father in Heaven· give good things to those who ask him!
12 Așadar, orice vreți să vă facă vouă oamenii, să le faceți și voi; căci aceasta este Legea și profeții.
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the Torah ·Teaching· and the Prophets.
13 “Intrați pe poarta cea strâmtă, căci poarta este largă și calea cea largă care duce la pieire, și mulți sunt cei ce intră pe ea.
“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 Cât de strâmtă este poarta și de îngustă este calea care duce la viață! Sunt puțini cei care o găsesc.
How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15 “Feriți-vă de proorocii mincinoși, care vin la voi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 După roadele lor îi veți cunoaște. Culegeți struguri din spini sau smochine din ciulini?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Tot așa, orice pom bun produce fructe bune, dar pomul stricat produce fructe rele.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 Un pom bun nu poate produce fructe rele, și nici un pom corupt nu poate produce fructe bune.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Orice copac care nu produce fructe bune este tăiat și aruncat în foc.
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 De aceea, după roadele lor îi veți cunoaște.
Therefore by their fruits you will know them.
21 “Nu oricine Îmi zice: “Doamne, Doamne!” va intra în Împărăția cerurilor, ci cel ce face voia Tatălui Meu care este în ceruri.
Not everyone who says to me, ‘Master, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven (God); but he who does the will of 'Avi shebashamayim ·my Father in Heaven·.
22 Mulți îmi vor spune în ziua aceea: “Doamne, Doamne, nu cumva am prorocit în numele Tău, nu cumva în numele Tău am scos demoni și nu cumva în numele Tău am făcut multe lucrări puternice?”
Many will tell me in that day, ‘Master, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 Atunci le voi spune: “Nu v-am cunoscut niciodată”. Plecați de la Mine, voi care lucrați fărădelegea'.
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work illegally ·to be without Torah (ignorant or intentional violation of law)·.’
24 Oricine ascultă aceste cuvinte ale Mele și le împlinește, îl voi asemăna cu un om înțelept care și-a zidit casa pe stâncă.
“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25 A căzut ploaia, au venit inundațiile, au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea, dar ea nu a căzut, pentru că era întemeiată pe stâncă.
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26 Oricine aude aceste cuvinte ale mele și nu le pune în practică va fi ca un om nebun care și-a construit casa pe nisip.
Everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 Ploaia a căzut, au venit inundațiile, vânturile au suflat și au bătut peste casa aceea; și ea a căzut — și căderea ei a fost mare.”
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell— and great was its fall.”
28 După ce a isprăvit Isus de spus acestea, mulțimea a rămas uimită de învățătura Lui,
When Yeshua [Salvation] had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 căci îi învăța cu putere, și nu ca pe cărturari.
for he taught them with authority, and not like the Torah-Teachers.

< Matei 7 >