< Matei 7 >
1 “Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
Judge not, that you may not be judged,
2 Căci cu orice judecată veți judeca, veți fi judecați; și cu orice măsură veți măsura, vi se va măsura.
For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
3 De ce vezi paiul care este în ochiul fratelui tău, dar nu te gândești la bârna care este în propriul tău ochi?
Any why seest thou the mote that is in thy brother’s eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
4 Sau cum îi vei spune fratelui tău: “Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău”, și iată că bârna este în propriul tău ochi?
Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
5 Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău și apoi vei putea vedea limpede ca să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother’s eye.
6 “Nu dați la câini ce este sfânt și nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare, să se întoarcă și să vă sfâșie.
Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.
7 “Cereți și vi se va da. Căutați, și veți găsi. Bateți la ușă și vi se va deschide.
Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
8 Căci oricine cere primește. Cel care caută găsește. Celui care bate i se va deschide.
For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9 Sau cine dintre voi este acela care, dacă fiul său îi cere pâine, îi va da o piatră?
Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
10 Sau, dacă îi cere un pește, cine îi va da un șarpe?
Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?
11 Deci, dacă voi, care sunteți răi, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce i le cer!
If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?
12 Așadar, orice vreți să vă facă vouă oamenii, să le faceți și voi; căci aceasta este Legea și profeții.
All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.
13 “Intrați pe poarta cea strâmtă, căci poarta este largă și calea cea largă care duce la pieire, și mulți sunt cei ce intră pe ea.
Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.
14 Cât de strâmtă este poarta și de îngustă este calea care duce la viață! Sunt puțini cei care o găsesc.
How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!
15 “Feriți-vă de proorocii mincinoși, care vin la voi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori.
Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
16 După roadele lor îi veți cunoaște. Culegeți struguri din spini sau smochine din ciulini?
By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Tot așa, orice pom bun produce fructe bune, dar pomul stricat produce fructe rele.
Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
18 Un pom bun nu poate produce fructe rele, și nici un pom corupt nu poate produce fructe bune.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
19 Orice copac care nu produce fructe bune este tăiat și aruncat în foc.
Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
20 De aceea, după roadele lor îi veți cunoaște.
Wherefore by their fruits you shall know them.
21 “Nu oricine Îmi zice: “Doamne, Doamne!” va intra în Împărăția cerurilor, ci cel ce face voia Tatălui Meu care este în ceruri.
Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
22 Mulți îmi vor spune în ziua aceea: “Doamne, Doamne, nu cumva am prorocit în numele Tău, nu cumva în numele Tău am scos demoni și nu cumva în numele Tău am făcut multe lucrări puternice?”
Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?
23 Atunci le voi spune: “Nu v-am cunoscut niciodată”. Plecați de la Mine, voi care lucrați fărădelegea'.
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
24 Oricine ascultă aceste cuvinte ale Mele și le împlinește, îl voi asemăna cu un om înțelept care și-a zidit casa pe stâncă.
Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,
25 A căzut ploaia, au venit inundațiile, au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea, dar ea nu a căzut, pentru că era întemeiată pe stâncă.
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.
26 Oricine aude aceste cuvinte ale mele și nu le pune în practică va fi ca un om nebun care și-a construit casa pe nisip.
And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,
27 Ploaia a căzut, au venit inundațiile, vânturile au suflat și au bătut peste casa aceea; și ea a căzut — și căderea ei a fost mare.”
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.
28 După ce a isprăvit Isus de spus acestea, mulțimea a rămas uimită de învățătura Lui,
And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
29 căci îi învăța cu putere, și nu ca pe cărturari.
For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.