< Matei 6 >
1 “Luați seama să nu faceți milostenia voastră înaintea oamenilor, ca să fiți văzuți de ei, căci altfel nu veți avea nici o răsplată de la Tatăl vostru care este în ceruri.
‘Take care not to perform your religious duties in public in order to be seen by others; if you do, your Father who is in heaven has no reward for you.
2 De aceea, când faceți fapte de milostenie, nu sunați din trâmbiță înaintea voastră, așa cum fac ipocriții în sinagogi și pe străzi, ca să obțină slavă de la oameni. Mai mult ca sigur vă spun că ei și-au primit răsplata.
Therefore, when you do acts of charity, do not have a trumpet blown in front of you, as hypocrites do in the synagogues and in the streets so that people will praise them. There, I tell you, is their reward!
3 Dar când faci fapte de milostenie, nu lăsa ca mâna ta stângă să știe ce face mâna ta dreaptă,
But, when you do acts of charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 pentru ca faptele tale de milostenie să fie în taină; atunci Tatăl tău, care vede în taină, îți va răsplăti în mod deschis.
so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will reward you.
5 Când vă rugați, să nu fiți ca fățarnicii, căci lor le place să stea în picioare și să se roage în sinagogi și la colțurile străzilor, ca să fie văzuți de oameni. Mai mult ca sigur, vă spun, ei și-au primit răsplata.
‘And, when you pray, you are not to behave as hypocrites do. They like to pray standing in the synagogues and at the corners of the streets, so that people will see them. There, I tell you, is their reward!
6 Dar tu, când te rogi, intră în camera ta interioară și, după ce ți-ai închis ușa, roagă-te Tatălui tău, care este în ascuns; și Tatăl tău, care vede în ascuns, îți va răsplăti în mod deschis.
But, when one of you prays, they should go into their own room, shut the door, and pray to their Father who dwells in secret; and their Father, who sees what is secret, will reward them.
7 Când vă rugați, nu folosiți repetări deșarte, așa cum fac neamurile, căci ele cred că vor fi auzite pentru vorbăria lor multă.
When praying, do not repeat the same words over and over again, as is done by the Gentiles, who think that by using many words they will obtain a hearing.
8 De aceea, nu fiți ca ei, căci Tatăl vostru știe de ce aveți nevoie, înainte ca voi să i le cereți.
Do not imitate them; for God, your Father, knows what you need before you ask him.
9 Rugați-vă astfel: “Tatăl nostru care ești în ceruri, fie ca numele Tău să fie păstrat sfânt.
You, therefore, should pray like this – “Our Father, who is in heaven, may your name be held holy,
10 Să vină Împărăția Ta! Facă-se voia Ta, precum în cer așa și pe pământ.
your kingdom come, your will be done – on earth, as in heaven.
11 Dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele.
Give us today the bread that we will need;
12 Iartă-ne datoriile noastre, așa cum și noi iertăm datornicilor noștri.
and forgive us our wrongdoings, as we have forgiven those who have wronged us;
13 Nu ne duce pe noi în ispită, ci izbăvește-ne de cel rău. Căci a Ta este Împărăția, puterea și slava în veci. Amin.
and take us not into temptation, but deliver us from evil.”
14 Căci, dacă veți ierta oamenilor greșelile lor, și Tatăl vostru ceresc vă va ierta vouă.
For, if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you also;
15 Dar dacă nu veți ierta oamenilor greșelile lor, nici Tatăl vostru nu vă va ierta greșelile voastre.
but, if you do not forgive others their offences, not even your Father will forgive your offences.
16 Și când postiți, să nu fiți ca fățarnicii, cu fețele triste. Căci ei își desfigurează fețele ca să fie văzuți de oameni că postesc. Mai mult ca sigur vă spun că ei și-au primit răsplata.
‘And, when you fast, do not put on gloomy looks, as hypocrites do who disfigure their faces so that they may be seen by people to be fasting. That, I tell you, is their reward!
17 Dar voi, când postiți, ungeți-vă capul și spălați-vă pe față,
But, when one of you fasts, they should anoint their head and wash their face,
18 astfel încât să nu vă vadă oamenii că postiți, ci Tatăl vostru, care este în ascuns; și Tatăl vostru, care vede în ascuns, vă va răsplăti.
so that they may not be seen by people to be fasting, but by their Father who dwells in secret; and their Father, who sees what is secret, will reward them.
19 “Nu vă adunați comori pe pământ, unde molia și rugina mistuie și unde hoții pătrund și fură;
‘Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
20 ci adunați-vă comori în ceruri, unde nici molia, nici rugina nu mistuie și unde hoții nu pătrund și nu fură;
But store up treasures for yourselves in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
21 căci unde este comoara voastră, acolo va fi și inima voastră.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 “Lampa trupului este ochiul. De aceea, dacă ochiul tău este sănătos, tot corpul tău va fi plin de lumină.
The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
23 Dar dacă ochiul tău este rău, tot trupul tău va fi plin de întuneric. De aceea, dacă lumina care este în tine este întuneric, cât de mare este întunericul!
but, if your eye is diseased, your whole body will be darkened. And, if the inner light is darkness, how intense must that darkness be!
24 Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni, căci ori va urî pe unul și va iubi pe celălalt, ori va fi devotat unuia și va disprețui pe celălalt. Nu poți sluji și lui Dumnezeu și lui Mamona.
No one can serve two masters, for either they will hate one and love the other, or else they will attach themselves to one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
25 De aceea vă spun: nu vă îngrijorați pentru viața voastră: ce veți mânca sau ce veți bea; și nici pentru trupul vostru, ce veți purta. Nu este viața mai mult decât hrana, iar trupul mai mult decât îmbrăcămintea?
‘This is why I say to you, Do not be anxious about your life – what you can get to eat or drink, or about your body – what you can get to wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
26 Priviți păsările cerului, care nu seamănă, nu seceră și nu adună în hambare. Tatăl vostru ceresc le hrănește. Nu sunteți voi mult mai valoroși decât ele?
Look at the wild birds – they neither sow, nor reap, nor gather into barns; and yet your heavenly Father feeds them! Aren’t you more precious than they?
27 “Cine dintre voi, dacă este îngrijorat, poate să adauge o clipă la viața lui?
But which of you, by being anxious, can prolong their life a single moment?
28 De ce vă îngrijorați din cauza hainelor? Gândiți-vă la crinii de pe câmp, cum cresc ei. Ei nu se trudesc, nici nu se învârt,
And why be anxious about clothing? Study the wild lilies, and how they grow. They neither toil nor spin;
29 și totuși vă spun că nici măcar Solomon, în toată gloria lui, nu era îmbrăcat ca unul dintre aceștia.
yet I tell you that even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
30 Dar dacă Dumnezeu îmbracă astfel iarba câmpului, care astăzi există, iar mâine este aruncată în cuptor, nu vă va îmbrăca cu mult mai mult pe voi, cei cu puțină credință?
If God so clothes even the grass of the field, which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
31 De aceea, nu vă îngrijorați, zicând: “Ce vom mânca?”, “Ce vom bea?” sau “Cu ce ne vom îmbrăca?”
Do not then ask anxiously “What can we get to eat?” or “What can we get to drink?” or “What can we get to wear?”
32 Căci neamurile caută toate aceste lucruri; dar Tatăl vostru cel ceresc știe că aveți nevoie de toate acestea.
All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
33 Dar căutați mai întâi Împărăția lui Dumnezeu și dreptatea lui; și toate aceste lucruri vi se vor da și vouă.
But first seek his kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things will be added for you.
34 De aceea, nu vă îngrijorați pentru ziua de mâine, căci ziua de mâine se va îngrijora singură. Răul propriu al fiecărei zile este suficient.
Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.