< Matei 4 >
1 Isus a fost dus de Duhul Sfânt în pustiu, ca să fie ispitit de diavol.
Luego Jesús fue enviado por el Espíritu al desierto para ser probado por el diablo.
2 După ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, I-a fost foame după aceea.
Y después de estar sin alimento durante cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
3 Ispititorul a venit și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, poruncește ca aceste pietre să se transforme în pâine”.
Y vino el Maligno y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di la palabra para que estas piedras se conviertan en pan.
4 Iar el a răspuns: “Este scris: “Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.””
Pero él respondió y dijo: Está en las Escrituras: el pan no es la única necesidad del hombre, sino toda palabra que sale de la boca de Dios.
5 Atunci diavolul l-a dus în cetatea sfântă. L-a așezat pe vârful templului
Entonces el diablo lo llevó a la ciudad santa; y lo puso en el punto más alto del Templo y le dijo:
6 și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, căci este scris, “El va porunci îngerilor Săi cu privire la voi” și, 'Pe mâinile lor te vor purta, ca să nu te lovești cu piciorul de o piatră.””
Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo. porque está en las Escrituras, A sus ángeles mandará acerca de ti; y, en sus manos te sostendrán arriba, para que tu pie no sea aplastado contra una piedra.
7 Isus i-a zis: “Iarăși este scris: “Să nu pui la încercare pe Domnul, Dumnezeul tău”.”
Jesús le dijo: Otra vez está en las Escrituras: No pongas a prueba al Señor tu Dios.
8 Diavolul l-a dus iarăși pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și slava lor.
Otra vez, el diablo lo llevó a una montaña muy alta, y le permitió ver todos los reinos del mundo y la gloria de ellos;
9 El i-a spus: “Îți voi da toate aceste lucruri, dacă vei cădea jos și te vei închina mie.”
Y él le dijo: Todo esto te lo daré, si te inclinas y me adoras.
10 Atunci Isus i-a zis: “Du-te de aici, Satano! Căci este scris: “Să te închini Domnului, Dumnezeului tău, și numai lui să-i slujești”.”
Entonces Jesús le dijo: ¡Vete, Satanás! Porque escrito está en las Escrituras, adora al Señor tu Dios, y a él solo servirás.
11 Atunci diavolul L-a lăsat și iată că au venit îngeri și I-au slujit.
Entonces el diablo se alejó de él, y los ángeles vinieron y le servían.
12 Când a auzit Isus că Ioan fusese predat, s-a retras în Galileea.
Cuando llegó a sus oídos que Juan había sido encarcelado, se fue a Galilea;
13 A plecat din Nazaret, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținutul lui Zabulon și Neftali,
Y saliendo de Nazaret, vino y habitó en Capernaúm, que está junto al mar, en la tierra de Zabulón y Neftalí.
14 ca să se împlinească ceea ce fusese spus prin profetul Isaia, care zicea: ,
Para que la palabra del profeta Isaías se hiciese realidad,
15 “Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor,
La tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí, por el camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los Gentiles,
16 poporul care ședea în întuneric a văzut o lumină mare; celor care stăteau în regiunea și în umbra morții, pentru ei a răsărit lumina.”
La gente que estaba en la oscuridad vio una gran luz, y a los que estaban en la tierra de la sombra de la muerte Luz les resplandeció.
17 Din vremea aceea, Isus a început să propovăduiască și să zică: “Pocăiți-vă! Căci Împărăția Cerurilor este aproape”.
Desde entonces, Jesús anduvo predicando y diciendo: Deja que tu corazón se aparte del pecado, porque el reino de los cielos está cerca.
18 Și mergând pe malul mării Galileii, a văzut doi frați: Simon, numit Petru, și Andrei, fratele său, aruncând o plasă în mare, căci erau pescari.
Y cuando andaba junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, cuyo otro nombre era Pedro, y Andrés, su hermano, que estaban poniendo una red en el mar; porque ellos eran pescadores.
19 El le-a zis: “Veniți după Mine și vă voi face pescari de oameni.”
Y les dijo: Vengan en pos de mí, y los haré pescadores de hombres.
20 Și îndată și-au lăsat plasele și au mers după El.
Y enseguida soltaron las redes y fueron tras él.
21 Mergând mai departe de acolo, a văzut alți doi frați, Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele său, în barcă, împreună cu Zebedei, tatăl lor, reparându-și plasele. El i-a chemat.
Y pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan, su hermano, en el barco con su padre, que cosían sus redes; y él dijo: Ven.
22 Ei au lăsat îndată barca și pe tatăl lor și l-au urmat.
Y partieron del barco y de su padre, y vinieron en pos de él.
23 Isus străbătea toată Galileea, învățând în sinagogile lor, propovăduind vestea cea bună a Împărăției și vindecând orice boală și orice neputință în popor.
Y andando Jesús por toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando a los enfermos de cualquier enfermedad en el pueblo.
24 Vestea despre El s-a răspândit în toată Siria. Îi aduceau la el pe toți cei care erau bolnavi, atinși de diferite boli și chinuri, posedați de demoni, epileptici și paralitici; și el îi vindeca.
Y noticias de él salieron por toda Siria; y le llevaron a todos los que estaban enfermos con diferentes enfermedades y dolores, los que tenían espíritus malignos y los que estaban fuera de sí, y los paralíticos. Y los sanó.
25 L-au urmat mari mulțimi din Galileea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudeea și de dincolo de Iordan.
Y le siguieron un gran número de gente desde Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y desde el otro lado del Jordán.