< Matei 4 >
1 Isus a fost dus de Duhul Sfânt în pustiu, ca să fie ispitit de diavol.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 După ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, I-a fost foame după aceea.
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 Ispititorul a venit și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, poruncește ca aceste pietre să se transforme în pâine”.
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 Iar el a răspuns: “Este scris: “Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.””
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Atunci diavolul l-a dus în cetatea sfântă. L-a așezat pe vârful templului
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, căci este scris, “El va porunci îngerilor Săi cu privire la voi” și, 'Pe mâinile lor te vor purta, ca să nu te lovești cu piciorul de o piatră.””
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Isus i-a zis: “Iarăși este scris: “Să nu pui la încercare pe Domnul, Dumnezeul tău”.”
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Diavolul l-a dus iarăși pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și slava lor.
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 El i-a spus: “Îți voi da toate aceste lucruri, dacă vei cădea jos și te vei închina mie.”
et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Atunci Isus i-a zis: “Du-te de aici, Satano! Căci este scris: “Să te închini Domnului, Dumnezeului tău, și numai lui să-i slujești”.”
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Atunci diavolul L-a lăsat și iată că au venit îngeri și I-au slujit.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 Când a auzit Isus că Ioan fusese predat, s-a retras în Galileea.
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
13 A plecat din Nazaret, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținutul lui Zabulon și Neftali,
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 ca să se împlinească ceea ce fusese spus prin profetul Isaia, care zicea: ,
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 “Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor,
Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
16 poporul care ședea în întuneric a văzut o lumină mare; celor care stăteau în regiunea și în umbra morții, pentru ei a răsărit lumina.”
populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
17 Din vremea aceea, Isus a început să propovăduiască și să zică: “Pocăiți-vă! Căci Împărăția Cerurilor este aproape”.
Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
18 Și mergând pe malul mării Galileii, a văzut doi frați: Simon, numit Petru, și Andrei, fratele său, aruncând o plasă în mare, căci erau pescari.
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 El le-a zis: “Veniți după Mine și vă voi face pescari de oameni.”
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 Și îndată și-au lăsat plasele și au mers după El.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 Mergând mai departe de acolo, a văzut alți doi frați, Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele său, în barcă, împreună cu Zebedei, tatăl lor, reparându-și plasele. El i-a chemat.
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 Ei au lăsat îndată barca și pe tatăl lor și l-au urmat.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 Isus străbătea toată Galileea, învățând în sinagogile lor, propovăduind vestea cea bună a Împărăției și vindecând orice boală și orice neputință în popor.
Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 Vestea despre El s-a răspândit în toată Siria. Îi aduceau la el pe toți cei care erau bolnavi, atinși de diferite boli și chinuri, posedați de demoni, epileptici și paralitici; și el îi vindeca.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 L-au urmat mari mulțimi din Galileea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudeea și de dincolo de Iordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.