< Matei 4 >
1 Isus a fost dus de Duhul Sfânt în pustiu, ca să fie ispitit de diavol.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil.
2 După ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, I-a fost foame după aceea.
And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
3 Ispititorul a venit și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, poruncește ca aceste pietre să se transforme în pâine”.
And coming to Him the tempter said, “Since you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.”
4 Iar el a răspuns: “Este scris: “Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.””
But in answer He said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but by every word coming out of God's mouth.’”
5 Atunci diavolul l-a dus în cetatea sfântă. L-a așezat pe vârful templului
Then the devil takes Him into the holy city and sets Him upon the pinnacle of the temple,
6 și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, căci este scris, “El va porunci îngerilor Săi cu privire la voi” și, 'Pe mâinile lor te vor purta, ca să nu te lovești cu piciorul de o piatră.””
and says to Him, “Since you are the Son of God, throw yourself down; for it is written: ‘He will give orders to His angels about you, and they will lift you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.’”
7 Isus i-a zis: “Iarăși este scris: “Să nu pui la încercare pe Domnul, Dumnezeul tău”.”
Jesus said to him, “It is also written: ‘You shall not test the Lord your God!’”
8 Diavolul l-a dus iarăși pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și slava lor.
Again the devil takes Him to a very high mountain and shows Him all the kingdoms of the world and their glory.
9 El i-a spus: “Îți voi da toate aceste lucruri, dacă vei cădea jos și te vei închina mie.”
And he says to Him, “All these things I will give to you, if You will fall down and worship me.”
10 Atunci Isus i-a zis: “Du-te de aici, Satano! Căci este scris: “Să te închini Domnului, Dumnezeului tău, și numai lui să-i slujești”.”
Then Jesus says to him: “Get behind me, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.’”
11 Atunci diavolul L-a lăsat și iată că au venit îngeri și I-au slujit.
Then the devil leaves Him, and then, angels came and began ministering to Him.
12 Când a auzit Isus că Ioan fusese predat, s-a retras în Galileea.
Now hearing that John had been put in prison, Jesus departed into Galilee.
13 A plecat din Nazaret, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținutul lui Zabulon și Neftali,
And leaving Natsareth behind, He went and took up residence in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali;
14 ca să se împlinească ceea ce fusese spus prin profetul Isaia, care zicea: ,
so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely:
15 “Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 poporul care ședea în întuneric a văzut o lumină mare; celor care stăteau în regiunea și în umbra morții, pentru ei a răsărit lumina.”
The people sitting in darkness saw a great light, and upon those sitting in the place and shadow of death light has dawned.”
17 Din vremea aceea, Isus a început să propovăduiască și să zică: “Pocăiți-vă! Căci Împărăția Cerurilor este aproape”.
From then on Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 Și mergând pe malul mării Galileii, a văzut doi frați: Simon, numit Petru, și Andrei, fratele său, aruncând o plasă în mare, căci erau pescari.
And walking by the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, casting a circular net into the sea (for they were fishermen).
19 El le-a zis: “Veniți după Mine și vă voi face pescari de oameni.”
And He says to them, “Follow me and I will make you fishers of men.”
20 Și îndată și-au lăsat plasele și au mers după El.
So leaving the nets immediately they followed Him.
21 Mergând mai departe de acolo, a văzut alți doi frați, Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele său, în barcă, împreună cu Zebedei, tatăl lor, reparându-și plasele. El i-a chemat.
And going on from there He saw two other brothers, James (the one of Zebedee) and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them.
22 Ei au lăsat îndată barca și pe tatăl lor și l-au urmat.
So leaving the boat and their father immediately they followed Him.
23 Isus străbătea toată Galileea, învățând în sinagogile lor, propovăduind vestea cea bună a Împărăției și vindecând orice boală și orice neputință în popor.
Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every illness among the people.
24 Vestea despre El s-a răspândit în toată Siria. Îi aduceau la el pe toți cei care erau bolnavi, atinși de diferite boli și chinuri, posedați de demoni, epileptici și paralitici; și el îi vindeca.
So His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick—suffering with various diseases and torments, and being demonized and being moonstruck, and paralytics—and He healed them.
25 L-au urmat mari mulțimi din Galileea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudeea și de dincolo de Iordan.
So large crowds followed Him—from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.