< Matei 28 >
1 După Sabat, când a început să se lumineze de ziuă, în prima zi a săptămânii, Maria Magdalena și cealaltă Marie au venit să vadă mormântul.
Now after the Sabbath, at the dawning of the first day of the week, Mary Magdalene, and the other Mary, came to see the tomb.
2 Și iată că s-a făcut un cutremur mare, căci un înger al Domnului s-a coborât din cer și a venit și a rostogolit piatra de la ușă și a șezut pe ea.
Now then, a big earthquake had occurred, because an angel of the Lord, descending out of heaven, had come and rolled back the stone from the door, and sat on it!
3 Înfățișarea lui era ca un fulger, iar îmbrăcămintea lui era albă ca zăpada.
And his appearance was like lightning and his clothing as white as snow.
4 De frica lui, gărzile s-au cutremurat și s-au făcut ca niște oameni morți.
So the guards were shaken for fear of him, and became like dead men.
5 Îngerul le-a răspuns femeilor: “Nu vă temeți, căci știu că voi căutați pe Isus, care a fost răstignit.
Now the angel spoke up and said to the women: “Do not be afraid! I know that you are looking for the Jesus who was crucified.
6 El nu este aici, pentru că a înviat, așa cum a spus. Veniți să vedeți locul unde zăcea Domnul.
He is not here, because He is risen, just like He said! Come, see the place where the Lord was lying.
7 Mergeți repede și spuneți-le discipolilor Lui: “A înviat din morți și iată că merge înaintea voastră în Galileea; acolo Îl veți vedea. Iată, v-am spus”.
Now go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead; and get this, He is going before you into Galilee; there you will see Him. There, I have told you!”
8 Și au ieșit repede din mormânt, cu frică și cu mare bucurie, și au alergat să aducă vestea ucenicilor Lui.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to report to His disciples.
9 Pe când se duceau să anunțe pe ucenicii Lui, iată că Isus le-a ieșit în întâmpinare și le-a zis: “Bucurați-vă!” Au venit, s-au prins de picioarele Lui și I s-au închinat.
But as they were going to report to His disciples, wow, Jesus met them saying, “Rejoice!” So approaching, they held His feet and worshiped Him.
10 Atunci Isus le-a zis: “Nu vă temeți. Duceți-vă și spuneți fraților mei să meargă în Galileea și acolo Mă vor vedea.”
Then Jesus says to them: “Do not be afraid! Go report to my brothers that they must go to Galilee, and there they will see me.”
11 Pe când se duceau ei, iată că au venit în cetate niște păzitori și au spus preoților cei mai de seamă tot ce se întâmplase.
Now while they were going, get this, some of the guard went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
12 După ce s-au adunat cu bătrânii și s-au sfătuit, au dat soldaților o sumă mare de argint,
When they had met with the elders and consulted together, they gave plenty of money to the soldiers
13 zicând: “Spuneți că discipolii lui au venit noaptea și l-au furat în timp ce noi dormeam.
saying: “Say that his disciples came at night and stole him while you were sleeping.
14 Dacă acest lucru ajunge la urechile guvernatorului, îl vom convinge și vă vom scăpa de griji.”
And should this get to the governor, we will persuade him and make you safe.”
15 Ei au luat banii și au făcut cum li s-a spus. Această zicală s-a răspândit printre evrei și continuă până astăzi.
So taking the money they did as they were instructed. Their tale is widely spread among the Jews until this day.
16 Dar cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, pe muntele unde îi trimisese Isus.
The eleven disciples went into Galilee to the mountain that Jesus had indicated to them.
17 Când L-au văzut, s-au închinat înaintea Lui; dar unii se îndoiau.
When they saw Him they worshiped Him; but some doubted.
18 Isus a venit la ei și le-a vorbit, zicând: “Mie Mi s-a dat toată autoritatea în cer și pe pământ.
And approaching Jesus asserted to them saying: “All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 Mergeți și faceți discipoli din toate neamurile, botezându-i în numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh,
As you go, make disciples in all ethnic nations: baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 învățându-isă păzească toate lucrurile pe care vi le-am poruncit. Iată, Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul veacului.” Amin. (aiōn )
teaching them to obey everything that I commanded you; and take note, I am with you every day, until the end of the age!” Amen. (aiōn )