< Matei 24 >
1 Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
2 Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
3 Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn )
And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world. (aiōn )
4 Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
5 Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
6 Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
7 Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
8 Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
But these are all the beginning of sorrows.
9 “Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
10 Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
11 Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
12 Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
13 Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
But he who shall persevere unto the end, -he shall live.
14 Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
15 “Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place; -he who readeth let him understand!-
16 atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
then let those who are in Jehud escape to the mountain.
17 Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
And let not him who is on the roof descend to take what his house;
18 Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
nor he who is in the field turn back to take his vestment.
19 Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
20 Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
21 pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
22 Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
23 Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
24 Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
25 “Iată, v-am spus mai dinainte.
(observe! I have told you before, )
26 De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
27 Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
28 Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
29 “Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
30 și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
32 “Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
33 Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
34 Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
36 Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
37 Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
38 Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
39 și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
40 Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
41 Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
42 Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
43 Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
44 De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
45 Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
46 Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
47 Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
48 Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
49 și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
51 și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.
and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.