< Matei 17 >

1 După șase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov și pe Ioan, fratele său, și i-a dus singuri pe un munte înalt.
Zvino shure kwemazuva matanhatu Jesu wakatora Petro naJakobho naJohwani munin'ina wake, akavakwidza mugomo refu vari vega.
2 El s-a schimbat înaintea lor. Fața Lui a strălucit ca soarele, iar hainele Lui au devenit albe ca lumina.
Zvino akashandurwa chimiro pamberi pavo, uye chiso chake chikapenya sezuva, nenguvo dzake dzikachena sechiedza.
3 Iată că Moise și Ilie li s-au arătat vorbind cu el.
Zvino tarira, kwakaonekwa kwavari Mozisi naEria vachitaura naye.
4 Petru a luat cuvântul și a zis lui Isus: “Doamne, bine este să fim aici. Dacă vrei, să facem aici trei corturi: unul pentru tine, unul pentru Moise și unul pentru Ilie.”
Zvino Petro akapindura akati kuna Jesu: Ishe, zvakatinakira kuva pano; kana muchida, ngatiite pano matumba matatu, rimwe renyu, nerimwe raMozisi, nerimwe raEria.
5 Pe când vorbea El încă, iată că un nor strălucitor i-a acoperit cu umbra sa. Și iată că din nor a ieșit un glas care zicea: “Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea. Ascultați-L!”.
Wakati achataura, tarira, gore rinopenya rakavadzikatira; uye tarira, inzwi rikabva mugore, richiti: Uyu Mwanakomana wangu anodikanwa, wandinofara maari kwazvo; inzwai iye.
6 Ucenicii, când au auzit, au căzut cu fața la pământ și s-au înspăimântat foarte tare.
Vadzidzi vakati vachizvinzwa, vakawa nechiso chavo, vakatya zvikuru.
7 Isus a venit, i-a atins și le-a zis: “Ridicați-vă și nu vă temeți.”
Asi Jesu akaswedera akavabata, akati: Simukai, musatya.
8 Ridicându-și ochii, nu au văzut pe nimeni, decât pe Isus singur.
Vakati vachisimudza meso avo, havana kuona munhu, kunze kwaJesu chete.
9 Pe când se coborau de pe munte, Isus le-a poruncit: “Să nu spuneți nimănui ce ați văzut, până ce Fiul Omului nu va învia din morți.”
Zvino vakati vachiburuka mugomo, Jesu akavaraira, achiti: Musaudza munhu chiratidzo ichi, kusvikira Mwanakomana wemunhu amuka kubva kuvakafa.
10 Ucenicii Lui L-au întrebat și I-au zis: “Atunci de ce zic cărturarii că Ilie trebuie să vină mai întâi?”
Vadzidzi vake vakamubvunza vachiti: Vanyori vanogotaurirei vachiti Eria anofanira kutanga kuuya?
11 Isus le-a răspuns: “Ilie vine mai întâi și va restabili toate lucrurile;
Jesu akapindura akati kwavari: Eria achatanga kusvika zvirokwazvo, achavandudza zvinhu zvese.
12 dar Eu vă spun că Ilie a venit deja, și ei nu L-au recunoscut, ci i-au făcut ce au vrut. Tot așa și Fiul Omului va suferi din partea lor”.
Asi ndinotaura kwamuri kuti Eria wakatosvika, asi havana kumuziva, asi vakamuitira zvese zvavakada; saizvozvowo Mwanakomana wemunhu achatambura navo.
13 Atunci discipolii au înțeles că le vorbea despre Ioan Botezătorul.
Zvino vadzidzi vakanzwisisa kuti wakataura kwavari zvaJohwani Mubhabhatidzi.
14 Când au ajuns la mulțime, a venit la El un om, care a îngenuncheat înaintea Lui și I-a zis:
Vakati vasvika kuchaunga, kwakauya kwaari munhu, akamufugamira, achiti:
15 “Doamne, ai milă de fiul meu, care este epileptic și suferă cumplit, căci de multe ori cade în foc și de multe ori în apă.
Ishe, donzwirai mwanakomana wangu tsitsi, nokuti ane zvipusha, anotambudzika kwazvo; nokuti kazhinji anowira mumoto, kazhinji mumvura.
16 L-am adus la discipolii Tăi și nu au putut să-l vindece.”
Uye ndakamuuisa kuvadzidzi venyu, asi havana kugona kumuporesa.
17 Isus a răspuns: “Neam necredincios și pervers! Până când voi mai fi cu voi? Până când vă voi răbda? Aduceți-l aici la Mine!”
Jesu akapindura akati: Haiwa zera risina rutendo nerakakombama, ndichava nemwi kusvikira rinhi? Ndichakuitirai moyo murefu kusvikira rinhi? Muuisei pano pandiri.
18 Isus a mustrat demonul și acesta a ieșit din el, iar băiatul a fost vindecat din ceasul acela.
Zvino Jesu akaritsiura, dhimoni rikabuda kwaari, mwana akaporeswa kubva panguva iyo.
19 Atunci ucenicii au venit la Isus în particular și au zis: “De ce n-am putut să-l scoatem afară?”
Zvino vadzidzi vakauya kuna Jesu vari vega, vakati: Isu takange tisingagoni nei kuribudisa?
20 El le-a zis: “Din pricina necredinței voastre. Căci vă spun cu adevărat că, dacă veți avea credință cât un grăunte de muștar, veți spune acestui munte: “Mută-te de aici încolo”, și se va muta; și nimic nu vă va fi imposibil.
Jesu akati kwavari: Nemhaka yekusatenda kwenyu. Nokuti zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Kana mune rutendo rwakaita setsanga yemasitadha, mungati kugomo iri: Ibva pano, enda koko; uye richabva; uye hakuna chinhu chingakukonai.
21 Dar acest fel nu iese decât prin rugăciune și prin post.”
Asi zera iri haribudi kunze chete nekunyengetera nekutsanya.
22 Pe când stăteau în Galileea, Isus le-a zis: “Fiul Omului va fi dat în mâinile oamenilor
Zvino vachakagara muGarirea, Jesu wakati kwavari: Mwanakomana wemunhu obva okumikidzwa mumaoko evanhu,
23 și ei Îl vor ucide, iar a treia zi va învia.” Le-a părut nespus de rău.
uye vachamuuraya, asi nezuva retatu achamutswa. Uye vakashurukirwa zvikuru.
24 După ce au ajuns în Capernaum, cei care strângeau monedele de didracma au venit la Petru și i-au zis: “Nu cumva învățătorul tău plătește didracma?”
Zvino vakati vachisvika Kapenaume, vaigamuchira mutero vakauya kuna Petro, vakati: Mudzidzisi wenyu haateri here?
25 El a răspuns: “Ba da.” Când a intrat în casă, Isus l-a anticipat și i-a zis: “Ce crezi, Simone? De la cine primesc regii pământului taxă sau tribut? De la copiii lor sau de la străini?”.
Akati: Hongu. Zvino wakati achipinda mumba, Jesu akamutangira achiti: Unofungei Simoni? Madzimambo enyika anotora muripo kana mutero kuna vana ani? Kuvanakomana vavo kana kuvatorwa?
26 Petru i-a zis: “De la străini.” Isus i-a spus: “De aceea copiii sunt scutiți.
Petro akati kwaari: Kuvatorwa. Jesu akati kwaari: Saka vanakomana vakasununguka.
27 Dar, ca să nu-i facem să se poticnească, du-te la mare, aruncă un cârlig și ia primul pește care iese la suprafață. Când îi vei deschide gura, vei găsi o monedă de un stater. Ia-o și dă-le-o pentru mine și pentru tine.”
Asi kuti tirege kuvagumbusa, enda kugungwa ukande chiredzo; ubate hove inotanga kubuda; kana washamisa muromo wayo, uchawana mari; uitore uvape, ive yangu neyako.

< Matei 17 >