< Matei 14 >

1 În vremea aceea, Irod tetrarhul a auzit vestea despre Isus
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
2 și a zis slujitorilor săi: “Acesta este Ioan Botezătorul. El a înviat din morți. De aceea lucrează în el aceste puteri”.
and said to his servants, “This is John the Baptizer; he has been raised from the dead, and therefore the powers are at work in him.”
3 Pentru că Irod îl prinsese pe Ioan, îl legase și îl întemnițase din cauza Irodiadei, soția fratelui său Filip.
For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
4 Căci Ioan îi spusese: “Nu-ți este îngăduit să o ai.”
For John would say to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Când a vrut să-l omoare, s-a temut de mulțime, pentru că îl socotea profet.
And although he wanted to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
6 Dar când a venit ziua de naștere a lui Irod, fiica Irodiadei a dansat printre ei și i-a plăcut lui Irod.
But while Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them and she pleased Herod.
7 De aceea a promis cu jurământ că-i va da tot ce-i va cere.
So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
8 Ea, fiind îndemnată de mama ei, a zis: “Dă-mi aici, pe un platou, capul lui Ioan Botezătorul”.
So she, having been prompted by her mother, she says, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer!”
9 Împăratul s-a mâhnit, dar a poruncit să fie dat, pentru jurămintele sale și pentru cei ce stăteau la masă cu el.
And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and those who were reclining at the table with him, he commanded it to be given.
10 A trimis și a decapitat pe Ioan în temniță.
So he sent and had John beheaded in prison.
11 Capul lui a fost adus pe un platou și dat tinerei domnișoare, iar ea l-a dus mamei sale.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
12 Ucenicii lui au venit, au luat trupul și l-au îngropat. Apoi s-au dus și au anunțat pe Isus.
Then his disciples came forward and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
13 Isus, când a auzit aceasta, s-a retras de acolo cu o barcă într-un loc pustiu, la o parte. Când au auzit mulțimile, l-au urmat pe jos dinspre cetăți.
Upon hearing it, Jesus departed from there by boat to a deserted place privately. But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the towns.
14 Isus a ieșit afară și a văzut o mulțime mare. I s-a făcut milă de ei și le-a vindecat bolnavii.
So when Jesus disembarked He saw a large crowd, and He had compassion on them and healed their sick.
15 Când s-a făcut seară, ucenicii Lui au venit la El și I-au zis: “Locul acesta este pustiu și ora este deja târzie. Trimiteți mulțimea să plece, ca să se ducă în sate și să-și cumpere de mâncare.”
Now with evening coming on His disciples approached Him saying: “The place is uninhabited and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy themselves food.”
16 Dar Isus le-a zis: “Nu este nevoie să plece. Dați-le voi ceva de mâncare”.
But Jesus said to them: “They do not need to go away. You give them to eat.”
17 Ei I-au spus: “Avem aici numai cinci pâini și doi pești.”
But they say to Him, “We have nothing here except five loaves and two fish.”
18 El a zis: “Adu-i aici la Mine”.
So He said, “Bring them here to me.”
19 A poruncit mulțimilor să se așeze pe iarbă; apoi a luat cele cinci pâini și cei doi pești și, privind spre cer, a binecuvântat, a frânt și a dat pâinile ucenicilor, iar ucenicii au dat mulțimilor.
Then He commanded the crowds to recline on the grass. And taking the five loaves and two fish and looking up to heaven, He blessed; and breaking the loaves He gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
20 Toți au mâncat și s-au săturat. Au luat douăsprezece coșuri pline cu ceea ce rămăsese de la bucățile sparte.
So they all ate and were filled; and they took up the fragments that remained, twelve baskets full.
21 Cei care au mâncat erau cam cinci mii de bărbați, pe lângă femei și copii.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 Îndată Isus a pus pe ucenici să se urce în corabie și să meargă înaintea Lui, în cealaltă parte, în timp ce El gonea mulțimea.
Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
23 După ce a alungat mulțimile, s-a urcat singur pe munte ca să se roage. Când a venit seara, era acolo singur.
And having dismissed the crowds He went up on the mountain by Himself to pray. So when night came He was alone there.
24 Dar corabia se afla acum în mijlocul mării, tulburată de valuri, căci vântul era împotrivă.
But the boat was already in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was contrary.
25 În a patra veghe a nopții, Isus a venit la ei, mergând pe mare.
So in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
26 Când discipolii l-au văzut umblând pe mare, s-au tulburat și au zis: “Este o fantomă!” și au strigat de frică.
And when the disciples saw Him walking on the sea, they became agitated saying, “It's a ghost!” And they cried out for fear.
27 Dar îndată Isus le-a vorbit și le-a zis: “Înveseliți-vă! Eu sunt! Nu vă temeți!”.
But immediately Jesus spoke to them saying: “Courage! It is I; don't be afraid!”
28 Petru I-a răspuns: “Doamne, dacă ești Tu, poruncește-mi să vin la Tine pe ape.”
So in answer Peter said, “Lord, since it's you, command me to come to you on the water.”
29 El a zis: “Vino!” Petru a coborât din barcă și a mers pe ape pentru a veni la Isus.
So He said to him, “Come!” And stepping down from the boat Peter walked on the water to go to Jesus.
30 Dar, văzând că vântul era puternic, s-a temut și, începând să se scufunde, a strigat: “Doamne, salvează-mă!”.
But seeing the strong wind he became afraid, and beginning to sink he cried out saying, “Lord, save me!”
31 Îndată Isus a întins mâna, l-a apucat și i-a zis: “Tu, cel cu puțină credință, de ce te-ai îndoit?”
And immediately Jesus reached out His hand and caught him and says to him: “You little-faith! Why did you doubt?”
32 Când s-au urcat în barcă, vântul a încetat.
And when they got into the boat the wind ceased.
33 Cei care erau în barcă au venit și i s-au închinat, spunând: “Cu adevărat ești Fiul lui Dumnezeu!”
Then those who were in the boat came and worshiped Him saying, “Truly you are the Son of God!”
34 După ce au trecut dincolo, au ajuns în ținutul Ghenaretului.
When they had crossed over they came to the land of Genesaret.
35 Când oamenii din acel loc l-au recunoscut, au trimis în toată regiunea din jur și i-au adus pe toți cei bolnavi;
And when the men of that place recognized Him they sent messengers into all that surrounding region and they brought to Him all who were sick.
36 și l-au rugat să atingă doar franjurii hainei lui. Toți cei care o atingeau se vindecau.
And they would beg Him that if only they might at least touch the hem of His garment; and as many as touched were completely healed.

< Matei 14 >