< Marcu 16 >
1 După ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov, și Salomeea au cumpărat miresme, ca să vină să-L ungă.
When the Sabbath ·To cease· was past (after dark on Nissan 17, the day of First Fruits #1), Mary of Magdala [Rebellion of City tower], and Mary [Rebellion] the mother of James [Surplanter], and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 Foarte devreme, în prima zi a săptămânii, au venit la mormânt, pe când răsărise soarele.
Very early morning, when the sun had started to rise, on the first day of the week, (the day of First Fruits #1), they came to the tomb.
3 Și ziceau între ele: “Cine va rostogoli pentru noi piatra de la ușa mormântului?”
They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 căci era foarte mare. Uitându-se în sus, au văzut că piatra era rostogolită.
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 Intrând în mormânt, au văzut un tânăr care ședea în partea dreaptă, îmbrăcat într-o haină albă, și au rămas înmărmuriți.
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
6 El le-a zis: “Nu vă mirați. Voi îl căutați pe Isus, Nazarineanul, care a fost răstignit. El a înviat! El nu este aici. Vedeți locul unde l-au pus!
He said to them, “Don’t be amazed. You seek Yeshua [Salvation], the Nazarene [person from Branch, Separated one], who was executed on the stake. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
7 Dar mergeți și spuneți-le discipolilor săi și lui Petru: “El merge înaintea voastră în Galileea. Acolo îl veți vedea, așa cum v-a spus””.”
But go, tell his disciples and Peter [Rock], ‘He goes before you into Galilee [District, Circuit]. There you will see him, as he said to you.’”
8 Ei au ieșit și au fugit de la mormânt, pentru că tremurau și erau înmărmuriți. Nu au spus nimic nimănui, căci le era frică.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) În prima zi a săptămânii, când S-a sculat dis-de-dimineață, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte demoni.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, (the day of First Fruits #1), he appeared first to Mary of Magdala [Rebellion of City tower], from whom he had cast out seven demons.
10 Ea s-a dus și a anunțat pe cei care fuseseră cu El, în timp ce se jeleau și plângeau.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Când au auzit că era viu și că fusese văzut de ea, nu au crezut.
When they heard that he was alive, and had been seen by her, they distrusted.
12 După aceea, El s-a arătat sub o altă formă, la doi dintre ei, pe când mergeau pe jos, în drum spre țară.
After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
13 Ei s-au dus și au povestit celorlalți. Nici ei nu i-au crezut.
They went away and told it to the rest. They didn’t trust them, either.
14 După aceea s-a arătat celor unsprezece, pe când ședeau la masă, și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce-l văzuseră după ce înviase.
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t trust those who had seen him after he had risen.
15 El le-a spus: “Mergeți în toată lumea și propovăduiți Vestea cea Bună la toată creația.
He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
16 Cine va crede și va fi botezat va fi mântuit, dar cine nu va crede va fi condamnat.
He who trusts and is immersed will be saved; but he who distrusts will be condemned.
17 Aceste semne îi vor însoți pe cei care vor crede: în numele meu vor alunga demoni, vor vorbi limbi noi,
These signs will accompany those who trust: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 vor lua în brațe șerpi și, dacă vor bea ceva mortal, nu le va face niciun rău, își vor pune mâinile peste bolnavi și aceștia se vor însănătoși.”
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
19 Domnul, după ce le-a vorbit, S-a înălțat la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Ei au ieșit și propovăduiau pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și confirmând cuvântul prin semnele care urmau. Amin.
They went out, and preached everywhere, the Master working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen ·So be it·.