< Marcu 16 >
1 După ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov, și Salomeea au cumpărat miresme, ca să vină să-L ungă.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 Foarte devreme, în prima zi a săptămânii, au venit la mormânt, pe când răsărise soarele.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun.
3 Și ziceau între ele: “Cine va rostogoli pentru noi piatra de la ușa mormântului?”
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
4 căci era foarte mare. Uitându-se în sus, au văzut că piatra era rostogolită.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 Intrând în mormânt, au văzut un tânăr care ședea în partea dreaptă, îmbrăcat într-o haină albă, și au rămas înmărmuriți.
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 El le-a zis: “Nu vă mirați. Voi îl căutați pe Isus, Nazarineanul, care a fost răstignit. El a înviat! El nu este aici. Vedeți locul unde l-au pus!
And he says unto them, Be not affrighted: All of you seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he has risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 Dar mergeți și spuneți-le discipolilor săi și lui Petru: “El merge înaintea voastră în Galileea. Acolo îl veți vedea, așa cum v-a spus””.”
But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
8 Ei au ieșit și au fugit de la mormânt, pentru că tremurau și erau înmărmuriți. Nu au spus nimic nimănui, căci le era frică.
And they went out quickly, and fled from the tomb; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) În prima zi a săptămânii, când S-a sculat dis-de-dimineață, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte demoni.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 Ea s-a dus și a anunțat pe cei care fuseseră cu El, în timp ce se jeleau și plângeau.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 Când au auzit că era viu și că fusese văzut de ea, nu au crezut.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 După aceea, El s-a arătat sub o altă formă, la doi dintre ei, pe când mergeau pe jos, în drum spre țară.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 Ei s-au dus și au povestit celorlalți. Nici ei nu i-au crezut.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 După aceea s-a arătat celor unsprezece, pe când ședeau la masă, și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce-l văzuseră după ce înviase.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 El le-a spus: “Mergeți în toată lumea și propovăduiți Vestea cea Bună la toată creația.
And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Cine va crede și va fi botezat va fi mântuit, dar cine nu va crede va fi condamnat.
He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
17 Aceste semne îi vor însoți pe cei care vor crede: în numele meu vor alunga demoni, vor vorbi limbi noi,
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 vor lua în brațe șerpi și, dacă vor bea ceva mortal, nu le va face niciun rău, își vor pune mâinile peste bolnavi și aceștia se vor însănătoși.”
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Domnul, după ce le-a vorbit, S-a înălțat la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Ei au ieșit și propovăduiau pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și confirmând cuvântul prin semnele care urmau. Amin.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.