< Luca 1 >

1 Deoarece mulți s-au încumetat să facă o relatare despre cele ce s-au împlinit printre noi,
О И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън.
2 așa cum ni le-au transmis cei care au fost de la început martori oculari și slujitori ai cuvântului,
О И, ето, ще млъкнеш, и не ще можеш да говориш до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва думите ми, които ще се сбъднат своевременно.
3 mi s-a părut bine și mie, după ce am urmărit cu exactitate de la început desfășurarea tuturor lucrurilor, să-ți scriu cu rânduială, preamăritule Teofil,
видя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред за това, почтени Теофиле,
4 ca să cunoști certitudinea lucrurilor în care ai fost instruit.
за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
5 În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot numit Zaharia, din seminția preoțească a lui Abia. El avea o soție dintre fiicele lui Aaron, și numele ei era Elisabeta.
В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отред, на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци, и се наричаше Елисавета.
6 Amândoi erau neprihăniți înaintea lui Dumnezeu, umblând fără vină în toate poruncile și rânduielile Domnului.
Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всичките Господни заповеди и наредби.
7 Dar nu au avut niciun copil, pentru că Elisabeta era stearpă, iar ei amândoi erau înaintați în vârstă.
И нямаха чадо, понеже Елисавета беше неплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст.
8 În timp ce el îndeplinea slujba de preot în fața lui Dumnezeu, în ordinea împărțiriisale,
И като свещенодействуваше той пред Бога по реда на своя отред,
9 după obiceiul slujbei de preot, îi revenea sarcina de a intra în templul Domnului și de a aduce tămâie.
по обичая на свещеничеството, нему се падна по жребие да влезе в Господния храм и да покади.
10 Toată mulțimea poporului se ruga afară la ora tămâierii.
И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън.
11 Și i s-a arătat un înger al Domnului, care stătea în picioare la dreapta altarului tămâiei.
И яви му се ангел от Господа, стоящ отдясно на кадилния олтар.
12 Zaharia s-a tulburat când l-a văzut și l-a cuprins frica.
И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе.
13 Dar îngerul i-a zis: “Nu te teme, Zaharia, căci cererea ta a fost ascultată. Soția ta, Elisabeta, îți va naște un fiu și îi vei pune numele Ioan.
Но ангелът му рече: Не бой се, Захари; защото твоята молитва е чута, и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Иоан.
14 Vei avea bucurie și veselie, și mulți se vor bucura de nașterea lui.
Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото рождение.
15 Căci el va fi mare înaintea Domnului și nu va bea nici vin, nici băutură tare. El va fi plin de Duhul Sfânt, încă din pântecele mamei sale.
Защото ще бъде велик пред Господа; вино и спиртно питие няма да пие; и ще се изпълни със Святия Дух още от зачатието си.
16 El va întoarce pe mulți dintre copiii lui Israel la Domnul Dumnezeul lor.
И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа техния Бог.
17 El va merge înaintea lui în spiritul și cu puterea lui Ilie, “ca să întoarcă inimile părinților la copii” și pe cei neascultători la înțelepciunea celor drepți, ca să pregătească un popor pregătit pentru Domnul.”
Той ще предиде пред лицето Му в духа и силата на Илия, за да обърна сърцата на бащите към чадата, и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ.
18 Zaharia a zis îngerului: “Cum pot fi sigur de aceasta? Pentru că eu sunt bătrân, iar soția mea este foarte înaintată în vârstă.”
А Захария рече на ангела: По какво ще узная това? Защото аз съм стар, и жена ми е в напреднала възраст.
19 Îngerul i-a răspuns: “Eu sunt Gabriel, care stă în fața lui Dumnezeu. Am fost trimis să-ți vorbesc și să-ți aduc această veste bună.
Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.
20 Iată că vei tăcea și nu vei putea vorbi până în ziua în care se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că nu ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la timpul lor.”
И, ето, ще млъкнеш, и не ще можеш да говориш, до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва думите ми, които ще се сбъднат своевременно.
21 Poporul îl aștepta pe Zaharia și se mira că întârzie în templu.
И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма.
22 Când a ieșit, nu a putut să le vorbească. Ei și-au dat seama că avusese o viziune în templu. El a continuat să le facă semne și a rămas mut.
А когато излезе, не можеше да им продума; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знакове и оставаше ням.
23 Când s-au împlinit zilele de slujbă, a plecat la casa lui.
И като се навършиха дните на службата му, той отиде у дома си.
24 După aceste zile, Elisabeta, soția sa, a rămas însărcinată și s-a ascuns cinci luni, spunând:
А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше:
25 “Așa a făcut Domnul cu mine în zilele în care s-a uitat la mine, ca să-mi îndepărteze ocara printre oameni.”
Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме корят.
26 În luna a șasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
27 la o fecioară care urma să se mărite cu un bărbat numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
28 După ce a intrat, îngerul i-a spus: “Bucură-te, preaiubită! Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei!”
И като дойде ангелът при нея, рече: Здравей благодатна! Господ е с тебе, [благословена си ти между жените].
29 Dar când l-a văzut, s-a tulburat foarte tare de această vorbă și s-a gândit ce fel de salut ar putea fi acesta.
А тя много се смути от думата му и в недоумение беше, какъв ли ще бъде тоя поздрав.
30 Îngerul i-a zis: “Nu te teme, Maria, căci ai găsit bunăvoință la Dumnezeu.
И ангелът - рече: Не бой се, Марио, защото си придобила Божието благоволение.
31 Iată că vei concepe în pântecele tău și vei da naștere unui fiu și-i vei pune numele “Isus”.
И ето, ще зачнеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус.
32 El va fi mare și va fi numit Fiul Celui Preaînalt. Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui său, David,
Той ще бъде велик, и ще се нарече Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давида.
33 și va domni peste casa lui Iacov pentru totdeauna. Împărăția lui nu va avea sfârșit”. (aiōn g165)
Ще царува над Якововия дом до века; и царството Му не ще има край. (aiōn g165)
34 Maria a zis îngerului: “Cum se poate, dacă eu sunt fecioară?”
А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам?
35 Îngerul i-a răspuns: “Duhul Sfânt va veni peste tine și puterea Celui Preaînalt te va umbri. De aceea și Sfântul care se va naște din tine se va numi Fiul lui Dumnezeu.
И ангелът в отговор - рече: Святият дух ще дойде върху ти и силата но Всевишния ще те осени; за туй, и святото Онова, Което ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син.
36 Iată că și Elisabeta, ruda ta, a conceput un fiu la bătrânețe; și aceasta este luna a șasea cu cea care era numită stearpă.
И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е зачнала син; и това е шестия месец за нея, която се казваше неплодна.
37 Căci nimic din ceea ce spune Dumnezeu nu este imposibil.”
Защото за Бога няма невъзможно нещо.
38 Și Maria a zis: “Iată roaba Domnului; să mi se facă după cuvântul Tău.” Apoi îngerul a plecat de la ea.
И Мария рече: Ето Господната слугиня; нека ми бъде според както си казал. И ангелът си отиде от нея.
39 În zilele acelea, Maria s-a sculat și s-a dus în grabă în ținutul muntos, într-o cetate din Iuda,
През тия дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдов град,
40 a intrat în casa lui Zaharia și a salutat pe Elisabeta.
и влезе в Захариевата къща и поздрави Елисавета.
41 Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a sărit în pântecele ei; și Elisabeta s-a umplut de Duhul Sfânt.
И щом чу Елисавета Марииния поздрав, младенецът заигра в утробата -; и Елисавета се изпълни със Святия Дух,
42 Ea a strigat cu glas tare și a zis: “Binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat este rodul pântecelui tău!
и като извика със силен глас рече: Благословена си ти между жените, и благословен е плодът на твоята утроба!
43 De ce sunt eu atât de favorizată, încât mama Domnului meu să vină la mine?
И от какво ми е тая чест, да дойде при мене майката на моя Господ?
44 Căci iată că, atunci când vocea salutului tău a ajuns la urechile mele, copilul a sărit de bucurie în pântecele meu!
Защото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.
45 Binecuvântată este cea care a crezut, pentru că se va împlini ceea ce i s-a spus de la Domnul!”
И блажена е тая, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното - от Господа.
46 Maria a spus, “Sufletul meu slăvește pe Domnul.
И Мария каза: Величае душата ми Господа,
47 Duhul meu s-a bucurat în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
и зарадва се духът ми в Господа, Спасителя мой,
48 Căci a privit la starea umilă a robului Său. Căci iată, de acum înainte, toate generațiile mă vor numi binecuvântat.
Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята си; и ето, отсега ще ме ублажават всичките родове.
49 Căci Cel ce este puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Sfânt este numele lui.
Защото Силният извърши за мене велики дела; и свято е Неговото име.
50 Îndurarea Lui este din generație în generație pentru cei ce se tem de El.
И, през родове и родове, Неговата милост е върху ония, които Му се боят.
51 A dat dovadă de forță cu brațul. El i-a împrăștiat pe cei mândri în închipuirea inimilor lor.
Извърши силни дела със Своята мишца; разпръсна ония, които са горделиви в мислите на сърцето си.
52 El a dat jos căpeteniile de pe tronurile lor, și i-a înălțat pe cei umili.
Свали владетели от престолите им. И въздигна смирени.
53 El a umplut de bunătăți pe cei flămânzi. El i-a trimis pe cei bogați la plimbare cu mâna goală.
Гладните напълни с блага. А богатите отпрати празни.
54 El a ajutat pe Israel, robul Său, ca să-și aducă aminte de îndurare,
Помогна на слугата Си Израиля, за да помни да покаже милост.
55 așa cum a vorbit părinților noștri, lui Avraam și urmașilor lui în veci.” (aiōn g165)
(Както бе говорил на бащите ни). Към Авраама и към неговото потомство до века. (aiōn g165)
56 Maria a stat cu ea vreo trei luni și apoi s-a întors la casa ei.
А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
57 Și s-a împlinit vremea când Elisabeta trebuia să nască și a născut un fiu.
А на Елисавета се навърши времето да роди; и роди син.
58 Vecinii și rudele ei au auzit că Domnul și-a mărit mila față de ea și s-au bucurat împreună cu ea.
И като чуха съседите и роднините -, че Господ показал към нея велика милост, радваха се с нея.
59 În ziua a opta, au venit să taie împrejur copilul; și voiau să-l numească Zaharia, după numele tatălui său.
И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по бащиното му име.
60 Mama lui a răspuns: “Nu așa, ci se va numi Ioan”.
Но майка му в отговор каза: Не, но ще се нарече Иоан.
61 Ei i-au zis: “Nu este nimeni dintre rudele tale care să se numească așa.”
И рекоха -: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име.
62 Și i-au făcut semne tatălui său, cum voia să-l cheme.
И запитаха баща му със знакове, как би искал той да го нарекат.
63 A cerut o tăbliță de scris și a scris: “Numele Lui este Ioan”. Cu toții s-au mirat.
А той поиска дъсчица и написа тия думи: Иоан е името му. И те всички се почудиха.
64 Gura i s-a deschis îndată și limba i s-a eliberat și a vorbit, binecuvântând pe Dumnezeu.
И начаса му се отвориха устата, и езикът му се развърза, и той проговори и благославяше Бога.
65 Frica a cuprins pe toți cei care locuiau în jurul lor și toate aceste cuvinte au fost povestite în tot ținutul muntos al Iudeii.
И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.
66 Toți cei care le auzeau le strângeau în inima lor, spunând: “Ce va fi atunci copilul acesta?” Mâna Domnului era cu el.
И всички, които чуха, пазеха това в сърцата си, казвайки: Какво ли ще бъде това детенце? Защото Господната ръка беше с него.
67 Zaharia, tatăl său, s-a umplut de Duhul Sfânt și a proorocit, zicând,
Тогава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, казвайки:
68 “Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a vizitat și a răscumpărat pe poporul Său;
Благословен Господ, израилевия Бог, защото посети Своите люде и извърши изкупление за тях.
69 și a ridicat pentru noi un corn de mântuire în casa robului Său David.
И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давида,
70 (așa cum a vorbit prin gura sfinților Săi prooroci care au fost din vechime), (aiōn g165)
(Както е говорил чрез устата на святите Си от века пророци). (aiōn g165)
71 mântuire de vrăjmașii noștri și din mâna tuturor celor care ne urăsc;
Избавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят,
72 pentru a arăta milă față de părinții noștri, să ne aducem aminte de legământul Său sfânt,
за да покаже милост към бащите ни и да спомни святия Свой завет,
73 jurământul pe care l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru,
клетвата, с която се закле на баща ни Авраама.
74 să ne îngăduie ca noi, izbăviți din mâna vrăjmașilor noștri, ar trebui să-l slujească fără teamă,
Да даде нам, бидейки освободени от ръката на неприятелите ни. Да му служим без страх,
75 în sfințenie și dreptate înaintea Lui în toate zilele vieții noastre.
в святост и правда пред Него, през всичките си дни.
76 Și tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt; căci tu vei merge înaintea feței Domnului, ca să-i pregătești căile,
Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред лицето на Господа да приготвиш пътищата за Него.
77 pentru a da cunoștință de mântuire poporului Său prin iertarea păcatelor lor,
За да дадеш на Неговите люде да познаят спасение чрез прощаване греховете им,
78 datorită înduratei milostiviri a Dumnezeului nostru, prin care ne va vizita zorii de sus,
поради милосърдието на нашия Бог, с което ще ни посети зора отгоре,
79 să lumineze pe cei ce stau în întuneric și în umbra morții; să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.”
за да осияе седящите в тъмнина и в мрачна сянка; така щото да отправи нозете ни в пътя на мира.
80 Copilul creștea și se întărea în duh și a stat în pustie până în ziua în care a apărut în fața lui Israel.
А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израиля.

< Luca 1 >