< Iuda 1 >

1 Iuda, rob al lui Isus Hristos și frate al lui Iacov, către cei chemați, sfințițiți de Dumnezeu Tatăl și păstrați pentru Isus Hristos:
Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to the called, those who have been sanctified by God the Father and preserved through Jesus Christ:
2 Fie ca mila, pacea și dragostea să vă fie înmulțite.
May mercy and peace and love be multiplied to you.
3 Preaiubiților, deși eram foarte nerăbdător să vă scriu despre mântuirea noastră comună, am fost silit să vă scriu pentru a vă îndemna să vă luptați cu tărie pentru credința care a fost dată sfinților o dată pentru totdeauna.
Dear ones, while I was really intent on writing to you about the salvation we share, I had a compulsion to write exhorting you to contend earnestly for the Faith once for all committed to the saints.
4 Pentru că sunt unii oameni care s-au strecurat pe ascuns, chiar cei despre care s-a scris demult pentru această condamnare: oameni nelegiuiți, care transformă harul Dumnezeului nostru în indecență și neagă pe singurul nostru Stăpân, Dumnezeu și Domn, Isus Hristos.
Because certain men, who were marked out for this condemnation long ago, have sneaked in; they are godless, perverting the grace of our God into licentiousness and denying the only Sovereign God, even our Lord Jesus Christ.
5 Vreau să vă amintesc, deși știți deja, că Domnul, după ce a izbăvit un popor din țara Egiptului, a nimicit pe cei ce nu au crezut.
So I want to remind you, though you already know this, that the Lord delivered a people out of the land of Egypt yet later destroyed those who did not believe.
6 Pe îngerii care nu și-au păstrat primul domeniu, ci și-au părăsit propria locuință, i-a ținut în legături veșnice, sub întuneric, pentru judecata din ziua cea mare. (aïdios g126)
And the angels who did not keep their proper domain but deserted their own dwelling He has kept bound in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day. (aïdios g126)
7 La fel ca Sodoma și Gomora și orașele din jurul lor, care, la fel ca acestea, s-au dedat la imoralitate sexuală și au umblat după trupuri străine, sunt arătate ca exemplu, suferind pedeapsa focului veșnic. (aiōnios g166)
So also Sodom and Gomorrah and the surrounding towns—who gave themselves up to fornication and went after a different kind of flesh in a manner similar to those angels—stand as an example, undergoing a punishment of eternal fire. (aiōnios g166)
8 Și totuși, în același mod, și aceștia, în visteria lor, spurcă carnea, disprețuiesc autoritatea și calomniază ființele cerești.
Likewise these dreamers in their turn both defile flesh and reject authority and slander celestial beings.
9 Dar Mihail, arhanghelul Mihail, când se certa cu diavolul și discuta despre trupul lui Moise, nu a îndrăznit să aducă împotriva lui o condamnare abuzivă, ci a spus: “Domnul să te certe!”.
Yet even Michael the archangel, when taking issue with the devil—he was arguing about Moses' corpse—did not dare to pronounce a reviling judgment, but said, “May the Lord rebuke you!”
10 Aceștia însă vorbesc de rău despre orice lucru pe care nu-l cunosc. Ei sunt distruși în aceste lucruri pe care le înțeleg în mod natural, asemenea creaturilor fără rațiune.
But these speak abusively against whatever they do not understand, while whatever they know by instinct, like unreasoning animals—by these things they are ruined.
11 Vai de ei! Pentru că au mers pe calea lui Cain, au alergat cu destrăbălare în rătăcirea lui Balaam, pentru a fi plătiți, și au pierit în răzvrătirea lui Core.
Woe to them, because they have taken the way of Cain, have rushed into Balaam's error for profit, and have destroyed themselves in Korah's rebellion!
12 Aceștia sunt recife stâncoase ascunse în ospețele voastre de dragoste, când se ospătează cu voi, păstori care fără teamă se hrănesc singuri; nori fără apă, purtați de vânturi; pomi de toamnă fără rod, morți de două ori, smulși din rădăcini;
These men are hidden reefs at your love feasts, joining the feast without fear, caring only for themselves; they are clouds without rain, carried along by winds; they are late autumn trees without fruit, twice dead (having been uprooted);
13 valuri sălbatice ale mării, care își scot spuma rușinii lor; stele rătăcitoare, cărora le-a fost rezervată pentru totdeauna negura întunericului. (aiōn g165)
they are wild waves of the sea, foaming up their own shameful acts; they are wandering stars, for whom the black of the darkness has been reserved forever. (aiōn g165)
14 Despre acestea a profețit și Enoh, al șaptelea de la Adam, care a spus: “Iată, Domnul a venit cu zece mii de sfinți ai săi,
Now even Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men saying: “Look, the Lord is coming with ten thousands of His holy ones
15 pentru a judeca pe toți și pentru a-i condamna pe toți cei nelegiuiți de toate faptele lor de impietate pe care le-au făcut în mod nelegiuit și de toate lucrurile grele pe care păcătoșii nelegiuiți le-au spus împotriva lui”.
to execute judgment on everyone and to convict all the godless among them of all their godless deeds that they have godlessly perpetrated, also of all the harsh things they have spoken against Him—the godless sinners!”
16 Aceștia sunt murmurători și plângăcioși, umblând după poftele lor — și gura lor vorbește lucruri mândre — arătând respect de persoane pentru a obține avantaje.
These men are grumblers and complainers, living according to their own evil desires; they talk big, flattering people to gain advantage.
17 Dar voi, preaiubiților, aduceți-vă aminte de cuvintele care au fost rostite mai înainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos.
But you, dear ones, remember the words that were spoken before by the Apostles of our Lord Jesus Christ:
18 Ei v-au spus: “În vremurile din urmă vor fi batjocoritori, care vor umbla după poftele lor nelegiuite.”
how they told you that in the last time there will be scoffers who live according to their own godless desires.
19 Aceștia sunt cei care provoacă dezbinare și sunt senzuali, neavând Duhul Sfânt.
These are the ones who cause division; they are ‘soulish’, not having a spirit.
20 Iar voi, iubiților, zidiți-vă pe credința voastră cea sfântă, rugându-vă în Duhul Sfânt.
But you, dear ones, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
21 Păstrați-vă în dragostea lui Dumnezeu, așteptând îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viața veșnică. (aiōnios g166)
keep yourselves in God's love, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ into eternal life. (aiōnios g166)
22 Pe unii îi compătimește, făcând distincție,
Now be merciful to some, making a distinction;
23 iar pe alții îi mântuiește, smulgându-i cu frică din foc, urând chiar și hainele pătate de carne.
but others save with fear, snatching them out of the fire, hating even the garment stained by the flesh.
24 Iar Celui ce poate să-i păzească de poticnire și să vă înfățișeze fără greșeală în fața slavei Lui, cu mare bucurie,
Now to Him who is able to keep them from stumbling and to present them before His glorious presence without fault and with exultation—
25 lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, singurul înțelept, fie slava și maiestatea, stăpânirea și puterea, acum și pururea și în vecii vecilor. Amin. (aiōn g165)
to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, power and authority, both now and throughout all the ages! Amen. (aiōn g165)

< Iuda 1 >