< Ioan 9 >
1 Pe când trecea pe acolo, a văzut un om orb din naștere.
Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
2 Ucenicii Lui l-au întrebat: “Rabi, cine a păcătuit, omul acesta sau părinții lui, de s-a născut orb?”
And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
3 Isus a răspuns: “Omul acesta n-a păcătuit, nici părinții lui, ci ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.
Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
4 Eu trebuie să lucrez lucrările celui care m-a trimis, cât este ziuă. Se apropie noaptea, când nimeni nu mai poate lucra.
I must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
5 Cât timp sunt în lume, eu sunt lumina lumii.”
While I am in the world, I am the Light of the world.”
6 După ce a spus acestea, a scuipat pe pământ, a făcut noroi cu saliva, a uns cu noroi ochii orbului
Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
7 și i-a spus: “Du-te și te spală în piscina din Siloam” (care înseamnă “trimis”). El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.
And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
8 De aceea, vecinii și cei ce văzuseră mai înainte că era orb, ziceau: “Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?”
Then the neighbors and those who previously had seen that he was blind started saying, “Isn't this the man who sat begging?”
9 Alții spuneau: “El este”. Alții încă mai spuneau: “Seamănă cu el”. El a spus: “Eu sunt”.
Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
10 Și ei Îl întrebau: “Cum ți s-au deschis ochii?”
So they said to him, “How were your eyes opened?”
11 El a răspuns: “Un om, numit Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: “Du-te la iazul din Siloam și te spală. Așa că m-am dus, m-am spălat și am primit vederea.”
He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
12 Atunci l-au întrebat: “Unde este?” El a spus: “Nu știu”.
Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
13 L-au dus pe cel orb la farisei.
They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
14 Era Sabat când Isus a făcut noroiul și i-a deschis ochii.
(Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
15 De aceea și fariseii l-au întrebat iarăși cum și-a primit vederea. El le-a răspuns: “Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și văd”.
So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
16 Și unii dintre farisei ziceau: “Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține Sabatul.” Alții spuneau: “Cum poate un om păcătos să facă asemenea semne?” Astfel, a fost dezbinare între ei.
Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,” Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
17 De aceea au întrebat iarăși pe orb: “Ce zici despre El, pentru că ți-a deschis ochii?” El a spus: “Este un profet”.
So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 Iudeii n-au crezut despre El că fusese orb și că și-a recăpătat vederea, până ce au chemat pe părinții celui ce-și recăpătase vederea,
However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
19 și i-au întrebat: “Acesta este fiul vostru, despre care spuneți că s-a născut orb? Cum deci vede acum?”
And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Părinții lui le-au răspuns: “Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 dar nu știm cum vede acum, și nu știm cine i-a deschis ochii. El este în vârstă. Întrebați-l pe el. Va vorbi el însuși”.
but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 Părinții lui au spus aceste lucruri pentru că se temeau de iudei; căci iudeii se înțeleseseră deja că, dacă cineva îl va recunoaște ca fiind Hristos, va fi dat afară din sinagogă.
His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
23 De aceea, părinții lui au spus: “El este major. Întrebați-l”.
That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
24 Și au chemat a doua oară pe orbul acela și i-au zis: “Slăvește pe Dumnezeu. Știm că omul acesta este un păcătos.”
So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
25 El a răspuns: “Nu știu dacă este păcătos. Un lucru știu însă: că, deși eram orb, acum văd.”
So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
26 Și I-au zis iarăși: “Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?”
So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 El le-a răspuns: “V-am spus deja și nu m-ați ascultat. De ce vreți să auziți din nou? Nu vreți să deveniți și voi discipoli ai lui, nu-i așa?”
He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
28 Ei l-au insultat și au zis: “Tu ești ucenicul lui, iar noi suntem ucenicii lui Moise.
They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
29 Noi știm că Dumnezeu a vorbit lui Moise. Dar în ceea ce-l privește pe acest om, nu știm de unde vine.”
We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
30 Omul le-a răspuns: “Ce minunat! Voi nu știți de unde vine, și totuși mi-a deschis ochii.
The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
31 Știm că Dumnezeu nu ascultă de păcătoși, dar dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia Lui, El îl ascultă.
Now we know that God doesn't listen to sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
32 De la începutul lumii nu s-a auzit niciodată ca cineva să fi deschis ochii unui orb din naștere. (aiōn )
Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn )
33 Dacă omul acesta nu era de la Dumnezeu, nu putea face nimic.”
If this man were not from God he would not be able to do anything.”
34 Ei I-au răspuns: “Tu, care te-ai născut cu totul în păcate, ne înveți pe noi?” Atunci l-au aruncat afară.
They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
35 Isus a auzit că l-au dat afară și, găsindu-l, a zis: “Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?”
Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
36 El a răspuns: “Cine este El, Doamne, ca să cred în El?”
He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
37 Isus i-a zis: “L-ați văzut amândoi și El este Cel ce vorbește cu voi.”
So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
38 El a zis: “Doamne, cred!” și s-a închinat lui.
So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
39 Isus a zis: “Eu am venit în lumea aceasta ca să fac judecată, ca cei ce nu văd să vadă, iar cei ce văd să devină orbi.”
And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
40 Fariseii care erau cu El, auzind aceste lucruri, I-au zis: “Suntem și noi orbi?”
And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
41 Isus le-a zis: “Dacă ați fi orbi, n-ați avea nici un păcat; dar acum ziceți: “Vedem”. Prin urmare, păcatul vostru rămâne.
Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.