< Ioan 2 >

1 A treia zi, a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.
Now two days after this there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
2 La nuntă a fost invitat și Isus, împreună cu discipolii săi.
Jesus also was invited to the wedding, and his disciples.
3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a spus: “Nu mai au vin”.
And when the wine ran short, Jesus’ mother said to him, "They have no wine."
4 Isus i-a zis: “Femeie, ce are aceasta de-a face cu tine și cu mine? Nu a venit încă ceasul Meu”.
"Woman," said Jesus, "what have you to do with me? My time is not yet come."
5 Mama lui a zis slujitorilor: “Faceți tot ce vă va spune.”
His mother said to the attendants, "Whatever he may tell you to do, do it."
6 Și erau acolo șase vase de piatră pentru apă, așezate după obiceiul iudeilor, care conțineau câte doi sau trei metrii fiecare.
Now there were six stone water - jars standing there, according to the Jewish rites of purification, each holding about twenty gallons.
7 Isus le-a zis: “Umpleți vasele cu apă”. Și le-au umplut până la refuz.
Jesus said, "Fill up the jars with water."
8 El le-a zis: “Acum scoateți puțin și duceți-l la conducătorul sărbătorii.” Și au luat-o.
So they filled them brimful. Then he said, "Draw some out now, and carry it to the master of the feast."
9 Când conducătorul ospățului a gustat apa devenită acum vin și nu știa de unde provine (dar servitorii care scoseseră apa știau), conducătorul ospățului l-a chemat pe mire
So they carried it. And when the master of the feast had tasted of the water which had been made wine, not knowing where it came from, though the attendants who had drawn it knew, he called the bridegroom and said to him.
10 și i-a spus: “Toată lumea să servească mai întâi vinul bun, iar după ce oaspeții au băut din belșug, apoi pe cel mai rău. Tu ai păstrat vinul bun până acum!”.
"Everybody serves first the good wine, and when people have drunk freely, the poor wine; but you have kept the good wine until now."
11 Acest început al semnelor sale, Isus l-a făcut în Cana Galileii și și-a dezvăluit gloria, iar discipolii săi au crezut în el.
This beginning of signs Jesus performed in Cana of Galilee, and showed forth his glory; and his disciples believed on him there.
12 După aceea, S-a coborât în Capernaum, împreună cu mama Sa, cu frații Săi și cu ucenicii Săi, și au rămas acolo câteva zile.
Afterward he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples, and remained there a few days.
13 Se apropia Paștele iudeilor, și Isus s-a suit la Ierusalim.
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 A găsit în templu pe cei care vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând.
There he found in the temple those who were selling cattle and sheep and doves, and the money-changers sitting there.
15 El a făcut un bici din funii și i-a alungat pe toți din templu, atât pe oi, cât și pe boi; apoi a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele.
So he plaited a scourge of rushes, and drove all out of the temple - both the sheep and oxen. He began to pour out the coins of the money- changers, and to overturn their tables,
16 Celor care vindeau porumbei le-a zis: “Scoateți aceste lucruri de aici! Nu faceți din casa Tatălui meu o piață!”
and said to those who were selling doves. "Take these things away! Make not my Father’s house a house of trade!
17 Ucenicii lui și-au amintit că era scris: “Zelul pentru casa voastră mă va mânca”.
His disciples recalled that it is written, The zeal of thine house will devour me.
18 Și Iudeii I-au răspuns: “Ce semn ne arăți, dacă faci aceste lucruri?”
Then the Jews asked Jesus, "What sign are you going to show us, seeing that you do these things?"
19 Isus le-a răspuns: “Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.”
"Destroy this temple," answered Jesus, "and in three days I will raise it up."
20 Iudeii ziceau: “A fost nevoie de patruzeci și șase de ani ca să se zidească templul acesta! Îl veți ridica voi în trei zile?”
The Jews retorted, "This Temple took forty-six years to build, and will you ‘raise it in three days’?"
21 Dar el a vorbit despre templul trupului său.
But he was speaking about the temple of his body; and when the disciples recalled what he had said,
22 De aceea, când a înviat din morți, discipolii lui și-au adus aminte că el spusese acest lucru și au crezut în Scriptură și în cuvântul pe care îl spusese Isus.
after he had been raised from the dead, they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 Când a fost la Ierusalim, în timpul sărbătorii Paștelui, mulți au crezut în Numele Lui și au văzut semnele pe care le făcea.
Now when he was in Jerusalem at the feast of the Passover, many believed in his name, when they beheld the signs which he did;
24 Dar Isus nu li s-a încredințat lor, pentru că îi cunoștea pe toți
but for his part Jesus was not trusting himself to them, because he knew all men,
25 și pentru că nu avea nevoie ca cineva să dea mărturie despre om, pentru că El însuși știa ce este în om.
and did not need any one’s testimony concerning man, for he himself knew what was in man.

< Ioan 2 >