< Ioan 2 >
1 A treia zi, a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.
And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 La nuntă a fost invitat și Isus, împreună cu discipolii săi.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a spus: “Nu mai au vin”.
And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
4 Isus i-a zis: “Femeie, ce are aceasta de-a face cu tine și cu mine? Nu a venit încă ceasul Meu”.
And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
5 Mama lui a zis slujitorilor: “Faceți tot ce vă va spune.”
His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
6 Și erau acolo șase vase de piatră pentru apă, așezate după obiceiul iudeilor, care conțineau câte doi sau trei metrii fiecare.
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
7 Isus le-a zis: “Umpleți vasele cu apă”. Și le-au umplut până la refuz.
Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 El le-a zis: “Acum scoateți puțin și duceți-l la conducătorul sărbătorii.” Și au luat-o.
And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
9 Când conducătorul ospățului a gustat apa devenită acum vin și nu știa de unde provine (dar servitorii care scoseseră apa știau), conducătorul ospățului l-a chemat pe mire
And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
10 și i-a spus: “Toată lumea să servească mai întâi vinul bun, iar după ce oaspeții au băut din belșug, apoi pe cel mai rău. Tu ai păstrat vinul bun până acum!”.
And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
11 Acest început al semnelor sale, Isus l-a făcut în Cana Galileii și și-a dezvăluit gloria, iar discipolii săi au crezut în el.
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 După aceea, S-a coborât în Capernaum, împreună cu mama Sa, cu frații Săi și cu ucenicii Săi, și au rămas acolo câteva zile.
After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
13 Se apropia Paștele iudeilor, și Isus s-a suit la Ierusalim.
And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 A găsit în templu pe cei care vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând.
And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
15 El a făcut un bici din funii și i-a alungat pe toți din templu, atât pe oi, cât și pe boi; apoi a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele.
And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
16 Celor care vindeau porumbei le-a zis: “Scoateți aceste lucruri de aici! Nu faceți din casa Tatălui meu o piață!”
And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
17 Ucenicii lui și-au amintit că era scris: “Zelul pentru casa voastră mă va mânca”.
And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
18 Și Iudeii I-au răspuns: “Ce semn ne arăți, dacă faci aceste lucruri?”
The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
19 Isus le-a răspuns: “Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.”
Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Iudeii ziceau: “A fost nevoie de patruzeci și șase de ani ca să se zidească templul acesta! Îl veți ridica voi în trei zile?”
The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 Dar el a vorbit despre templul trupului său.
But he spoke of the temple of his body.
22 De aceea, când a înviat din morți, discipolii lui și-au adus aminte că el spusese acest lucru și au crezut în Scriptură și în cuvântul pe care îl spusese Isus.
When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
23 Când a fost la Ierusalim, în timpul sărbătorii Paștelui, mulți au crezut în Numele Lui și au văzut semnele pe care le făcea.
Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
24 Dar Isus nu li s-a încredințat lor, pentru că îi cunoștea pe toți
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 și pentru că nu avea nevoie ca cineva să dea mărturie despre om, pentru că El însuși știa ce este în om.
And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.