< Galateni 1 >
1 Pavel, apostol — nu de la oameni, nici prin oameni, ci prin Isus Hristos și prin Dumnezeu Tatăl, care L-a înviat din morți—
Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, —
2 și toți frații care sunt cu mine, către adunările din Galatia:
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
3 Har și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul nostru Isus Hristos,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 care S-a dat pe Sine însuși pentru păcatele noastre, ca să ne izbăvească din veacul acesta rău, după voia Dumnezeului și Tatălui nostru, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us from the present evil world, according to the will of God our Father; (aiōn )
5 căruia I se cuvine slava în vecii vecilor. Amin. (aiōn )
to whom be the glory for ever and ever! Amen. (aiōn )
6 Mă mir că părăsiți atât de repede pe Cel care v-a chemat în harul lui Hristos pentru o altă “veste bună”,
I marvel that ye are so soon turning from him that called you in the grace of Christ, to a different gospel;
7 dar nu există o altă “veste bună”. Doar că sunt unii care vă tulbură și vor să pervertească Buna Vestire a lui Cristos.
which is not another; only there are certain persons who are troubling you, and seeking to change entirely the gospel of Christ.
8 Dar chiar dacă noi sau un înger din cer v-ar propovădui o altă “veste bună” decât cea pe care v-am propovăduit-o noi, să fie blestemat.
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel to you contrary to that which we preached to you, let him be accursed!
9 Așa cum am spus mai înainte, așa spun și eu acum din nou: dacă cineva vă predică o altă “veste bună” decât cea pe care ați primit-o, să fie blestemat.
As we have said before, so I now say again, If any one preach a gospel to you contrary to that which ye received, let him be accursed!
10 Căci caut eu acum favoarea oamenilor, sau pe cea a lui Dumnezeu? Sau mă străduiesc eu să fiu pe placul oamenilor? Căci, dacă aș mai plăcea oamenilor, n-aș mai fi un slujitor al lui Hristos.
For do I now seek the favor of men, or of God? Or am I endeavoring to please men? If I were still pleasing men, I should not be the servant of Christ.
11 Dar, fraților, vă spun, cu privire la vestea cea bună, care a fost propovăduită de mine, că nu este după om.
But I assure you, brethren, that the gospel which was preached by me is not after man;
12 Căci nu am primit-o de la om și nici nu am fost învățat, ci mi-a fost descoperită prin revelația lui Isus Hristos.
for I did not receive it from man nor was I taught it by any man, but it was revealed to me by Jesus Christ.
13 Căci ați auzit despre felul în care am trăit în trecut în religia iudaică, cum că, dincolo de orice măsură, am persecutat Adunarea lui Dumnezeu și am devastat-o.
For ye have heard of my conduct formerly in Judaism; that beyond measure I persecuted the church of God, and was destroying it,
14 Am înaintat în religia iudaică mai mult decât mulți dintre compatrioții mei de vârsta mea, fiind mai mult decât alții de vârsta mea, fiind mai mult decât zelos pentru tradițiile părinților mei.
and made progress in Judaism beyond many of the same age with me in my nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Dar când a fost pe placul lui Dumnezeu, care m-a despărțit din pântecele mamei mele și m-a chemat prin harul său,
But when it pleased him who set me apart from my very birth, and called me through his grace,
16 să-L descopere pe Fiul său în mine, ca să-L propovăduiesc printre neamuri, nu m-am sfătuit imediat cu carnea și sângele,
to reveal his Son within me, that I might publish the glad tidings of him among the gentiles, immediately I conferred not with flesh and blood,
17 și nici nu m-am urcat la Ierusalim la cei care erau apostoli înaintea mea, ci m-am dus în Arabia. Apoi m-am întors la Damasc.
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
18 După trei ani, m-am suit la Ierusalim, ca să vizitez pe Petru, și am stat cu el cincisprezece zile.
Then, after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days;
19 Dar dintre ceilalți apostoli nu am văzut pe nimeni, în afară de Iacov, fratele Domnului.
but no other of the apostles did I see, save James the brother of the Lord.
20 Acum, în legătură cu lucrurile pe care vi le scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
Now as to what I am writing to you, behold, before God, I do not lie.
21 Apoi am ajuns în ținuturile Siriei și ale Ciliciei.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Eram încă necunoscut la față pentru adunările din Iudeea care erau în Hristos,
and I was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ;
23 dar ei auzeau doar: “Cel care ne persecuta odinioară propovăduiește acum credința pe care a încercat să o distrugă”.
but they were only hearing that “He who was once our persecutor is now preaching the faith which he was once destroying”;
24 Astfel, ei slăveau pe Dumnezeu în mine.
and they glorified God in me.