< Galateni 4 >

1 Dar eu zic că, atâta timp cât moștenitorul este copil, el nu se deosebește de un rob, deși este stăpânul tuturor,
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
2 ci este sub păzitori și administratori până în ziua hotărâtă de tată.
He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
3 Așa și noi, când eram copii, eram ținuți în robie sub principiile elementare ale lumii.
So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
4 Dar, când a venit plinirea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, născut din femeie, născut sub lege,
But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
5 ca să răscumpere pe cei care erau sub lege, pentru ca noi să primim adopția ca copii.
to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
6 Și pentru că sunteți copii, Dumnezeu a trimis în inimile voastre Duhul Fiului său, care strigă: “Abba, Tată!”
And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 Deci nu mai sunteți robi, ci fii; și dacă sunteți fii, sunteți moștenitori ai lui Dumnezeu prin Hristos.
So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
8 În vremea aceea însă, neștiind pe Dumnezeu, erați robi celor ce nu sunt dumnezei din fire.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Dar acum, când ați ajuns să-L cunoașteți pe Dumnezeu, sau mai degrabă să fiți cunoscuți de Dumnezeu, de ce vă întoarceți din nou la principiile elementare slabe și mizerabile, cărora doriți să fiți din nou robiți?
But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Voi observați zilele, lunile, anotimpurile și anii.
You are observing special days and months and seasons and years!
11 Mi-e teamă pentru voi, că mi-aș fi irosit munca pentru voi.
I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
12 Vă rog, fraților, să deveniți ca mine, căci și eu am devenit ca voi. Nu mi-ați făcut niciun rău,
I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
13 dar știți că, din cauza slăbiciunii cărnii, v-am propovăduit prima dată Vestea cea Bună.
You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
14 Ceea ce a fost o ispită pentru voi în carnea mea, voi nu ați disprețuit și nici nu ați respins-o, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
15 Care a fost binecuvântarea de care v-ați bucurat? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos ochii și mi i-ați fi dat mie.
What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Așadar, v-am devenit dușman spunându-vă adevărul?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Ei te caută cu zel, fără nici o bună intenție. Nu, ei doresc să vă înstrăineze, pentru ca voi să îi căutați pe ei.
Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
18 Dar este întotdeauna bine să fii zelos pentru o cauză bună, și nu numai atunci când sunt de față cu voi.
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
19 Copilașii mei, pentru care sunt iarăși în chinuri până ce Hristos se va forma în voi,
My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 dar aș vrea să fiu de față cu voi acum și să-mi schimb tonul, pentru că sunt tulburat de voi.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Spuneți-mi, voi, care vreți să fiți sub Lege, nu ascultați voi de Lege?
Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
22 Căci este scris că Avraam a avut doi fii, unul de la slugă și unul de la o femeie liberă.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Totuși, fiul din slugă s-a născut după trup, dar fiul din femeia liberă s-a născut prin făgăduință.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
24 Aceste lucruri conțin o alegorie, căci este vorba de două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, care naște copii în robie, care este Agar.
These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
25 Căci această Agar este Muntele Sinai din Arabia și răspunde Ierusalimului care există acum, căci ea este în robie cu copiii ei.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Dar Ierusalimul de sus este liber, care este mama noastră a tuturor.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
27 Căci este scris: , “Bucurați-vă, sterpe care nu nașteți. Izbucniți și strigați, voi care nu vă chinuiți. Căci femeile pustii au mai mulți copii decât cea care are un soț.”
For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Și noi, fraților, ca și Isaac, suntem copii ai făgăduinței.
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Dar, după cum atunci, cel născut după trup a prigonit pe cel născut după Duh, tot așa este și acum.
At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
30 Totuși, ce spune Scriptura? “Aruncă afară pe slugă și pe fiul ei, căci fiul slugii nu va moșteni împreună cu fiul femeii libere.”
But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Așadar, fraților, noi nu suntem copiii unei roabe, ci ai femeii libere.
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

< Galateni 4 >