< Efeseni 1 >
1 Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, către sfinții care sunt în Efes și către cei credincioși în Isus Hristos:
To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.
2 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 Binecuvântat să fie Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne-a binecuvântat cu orice binecuvântare duhovnicească în locurile cerești, în Hristos,
Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
4 după cum ne-a ales în El înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinți și fără cusur înaintea Lui, în dragoste,
For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
5 predestinându-ne pentru adopție, ca copii, prin Isus Hristos, pentru El însuși, după buna plăcere a dorinței Sale,
From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
6 spre lauda gloriei harului Său, prin care ne-a dat de bunăvoie favoarea în Cel iubit.
and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
7 În El avem răscumpărarea noastră prin sângele Său, iertarea greșelilor noastre, potrivit cu bogăția haruluiSău
for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
8 pe care l-a făcut să abunde față de noi în toată înțelepciunea și prudența,
All this accords with the loving kindness which God lavished on us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
9 făcându-ne cunoscut misterul voinței Sale, potrivit bunei Sale plăceri pe care a hotărât-o în El
when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,
10 pentru o administrare a plinătății vremurilor, pentru a rezuma toate lucrurile în Hristos, cele din ceruri și cele de pe pământ, în El.
in view of that divine order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in heaven and on earth, centre in him.
11 Ni s-a atribuit și nouă o moștenire în El, fiind rânduiți mai dinainte, potrivit cu planul Celui care face toate lucrurile după planul voii Sale,
In him, I say, for by our union with him we became God’s heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
12 pentru ca noi, care mai înainte am sperat în Hristos, să fim spre lauda gloriei Lui.
that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
13 În el și voi, după ce ați auzit cuvântul adevărului, Vestea cea bună a mântuirii voastre — în care, crezând și voi, ați fost pecetluiți cu Duhul Sfânt făgăduit,
And you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
14 care este un gaj al moștenirii noastre, pentru răscumpărarea proprietății lui Dumnezeu, spre lauda gloriei sale.
And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people – to enhance his glory.
15 De aceea și eu, care am auzit despre credința în Domnul Isus, care este printre voi, și despre dragostea pe care o aveți față de toți sfinții,
And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
16 nu încetez să mulțumesc pentru voi, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
17 pentru ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înțelepciune și de descoperire în cunoașterea Lui,
My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
18 ca să vă lumineze ochii inimii voastre, ca să știți care este nădejdea chemării Lui, și care sunt bogățiile gloriei moștenirii Sale în sfinți,
that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
19 și care este nespus de mare puterea Sa față de noi, cei care credem, potrivit cu lucrarea tăriei puterii Sale
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
20 pe care a lucrat-o în Hristos când L-a înviat din morți și L-a făcut să șadă la dreapta Sa în locurile cerești,
The same mighty power was exerted on the Christ, when he raised the Christ from the dead and “caused him to sit at his right hand” on high, exalting him above all angels and archangels of every rank,
21 cu mult mai presus de orice stăpânire, autoritate, putere, domnie și orice nume care se numește, nu numai în acest veac, ci și în cel ce va să vină. (aiōn )
and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn )
22 I-a supus toate lucrurile sub picioarele Lui și L-a dat să fie cap peste toate lucrurile pentru Adunare,
And God placed all things under Christ’s feet, and gave him to the church as its supreme head;
23 care este trupul Lui, plinătatea Celui care umple totul în toți.
for the church is Christ’s body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.