< Coloseni 3 >
1 Deci, dacă ați fost înviați împreună cu Hristos, căutați lucrurile de sus, unde este Hristos, așezat la dreapta lui Dumnezeu.
If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
2 Puneți-vă mintea la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ.
Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
3 Căci ați murit, iar viața voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Când Hristos, viața noastră, se va arăta, atunci și voi veți fi arătați împreună cu el în glorie.
When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
5 Omorâți, așadar, membrele voastre care sunt pe pământ: imoralitatea sexuală, necurăția, pasiunea depravată, dorința rea și lăcomia, care este idolatrie.
Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
6 Din pricina acestor lucruri, mânia lui Dumnezeu vine peste copiii neascultării.
For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
7 Și voi ați umblat odinioară în ele, când trăiați în ele,
Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
8 dar acum trebuie să le îndepărtați pe toate: mânia, furia, răutatea, calomnia și vorbirea rușinoasă din gura voastră.
But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați dezbrăcat de omul cel vechi cu faptele lui,
Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
10 și v-ați îmbrăcat în omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere, după chipul Creatorului său,
And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
11 unde nu poate fi vorba de greci și iudei, de circumcizie și necircumcizie, de barbari, de sciți, de robi sau de oameni liberi, ci Hristos este totul și în toți.
Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
12 Îmbrăcați-vă deci, ca niște aleși ai lui Dumnezeu, sfinți și iubiți, o inimă plină de compasiune, de bunătate, de smerenie, de umilință și de stăruință;
Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
13 purtați-vă unii pe alții și iertați-vă unii pe alții, dacă are cineva vreo plângere împotriva cuiva; după cum v-a iertat Hristos, așa să faceți și voi.
Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
14 Mai presus de toate aceste lucruri, umblați în dragoste, care este legătura desăvârșirii.
And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
15 Și să domnească în inimile voastre pacea lui Dumnezeu, la care ați și fost chemați într-un singur trup, și fiți recunoscători.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
16 Cuvântul lui Hristos să locuiască bogat în voi; cu toată înțelepciunea, învățându-vă și îndemnându-vă unii pe alții cu psalmi, imnuri și cântări duhovnicești, cântând cu har în inima voastră Domnului.
Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
17 Orice faceți, cu cuvântul sau cu fapta, faceți totul în Numele Domnului Isus, mulțumind prin El lui Dumnezeu Tatăl.
And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
18 Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, cum se cuvine în Domnul.
Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
19 Bărbați, iubiți-vă nevestele și nu vă înverșunați împotriva lor.
Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
20 Copii, ascultați de părinții voștri în toate lucrurile, căci aceasta place Domnului.
Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
21 Părinți, nu vă provocați copiii, ca să nu se descurajeze.
Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
22 Robilor, ascultați în toate lucrurile de cei ce vă sunt stăpâni după trup, nu numai când vă privesc, ca niște plăceri, ci cu inimă curată, temându-vă de Dumnezeu.
Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
23 Și orice faceți, lucrați din toată inima, ca pentru Domnul și nu pentru oameni,
And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
24 știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci voi slujiți Domnului Hristos.
Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
25 Dar cine greșește, va primi înapoi pentru greșeala pe care a făcut-o, și nu este nici o părtinire.
But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.