< Faptele 14 >
1 În Iconiu, au intrat împreună în sinagoga iudeilor și au vorbit astfel încât o mare mulțime de iudei și de greci au crezut.
୧ଇକନିୟାରେ ଏନ୍ଲେକାଗି ହବାୟାନା, ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍କେନାକିନ୍ ଆଡଃ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦାକିନ୍ ଯେ, ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାକ ।
2 Dar iudeii necredincioși au stârnit și au învrăjbit sufletele neamurilor împotriva fraților.
୨ମେନ୍ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀକ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍କେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଖିସ୍ରିକାକେଦ୍କଆକ ।
3 De aceea au rămas acolo multă vreme, vorbind cu îndrăzneală în Domnul, care dădea mărturie despre cuvântul harului său, îngăduind să se facă semne și minuni prin mâinile lor.
୩ଏନ୍ରେୟ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ବେଗାର୍ ବରତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏ ଏନ୍ତାଃରେ ଉଦୁବ୍କେଦାକିନ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍ ତାଇନ୍ୟାନାକିନ୍ । ଇନ୍କିନ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍ଚାକାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାମାକାନ୍ ପେଡ଼େଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦ୍ କାନାଜିକ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍କିନ୍ ଏମ୍କେଦା ।
4 Dar mulțimea din cetate era împărțită. O parte era de partea iudeilor și o parte de partea apostolilor.
୪ନାଗାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ବାର୍ହିସାରେ ବିନ୍ଗାଅୟାନାକ, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କସାଃତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍କିନାଃ ସାଃତେ ହବାୟାନାକ ।
5 Când o parte dintre neamuri și iudei, împreună cu conducătorii lor, au încercat cu violență să-i maltrateze și să-i ucidă cu pietre,
୫ଏନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆଗୁଆଇକଲଃ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍ଲଃ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍କେ ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍ଗିକେଦ୍ତେ ଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କେଦାକ ।
6 ei au luat cunoștință de aceasta și au fugit în orașele Licaonia, Listra, Derbe și în regiunea înconjurătoare.
୬ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ସାରିକେଦ୍ତେ ଲୁକାୟନିଆ ଜିଲ୍ଲାରେୟାଃ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆଡଃ ଦର୍ବୀ ସାହାର୍ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତାଇକାନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
7 Acolo au propovăduit Vestea cea Bună.
୭ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ସୁକୁକାଜିକିନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
8 La Listra ședea un om neputincios la picioare, olog din pântecele mamei sale, care nu umblase niciodată.
୮ଲୁସ୍ତ୍ରାରେ ମିଆଁଦ୍ ଜାନାମ୍ହେତେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍କାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
9 El asculta vorbind pe Pavel, care, fixând ochii asupra lui și văzând că are credința de a fi vindecat,
୯ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍ ଇନିଃକେ ମିଦ୍ ନାଜେର୍ରେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମନ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦା,
10 a zis cu glas tare: “Ridică-te în picioare!” El a sărit în picioare și a mers.
୧୦ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “କାଟାରେ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ମେ!” ଏନ୍ ହଡ଼ ଡେଗାଅତାନ୍ଲଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ।
11 Când mulțimea a văzut ce făcuse Pavel, a ridicat glasul și a zis în limba Licaoniei: “Zeii s-au coborât la noi în chip de oameni!”
୧୧ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ନେ କାମି ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ଆକଆଃ ଲୁକାୟନିଆ ଜାଗାର୍ତେ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦାକ, “ମାହାପୁରୁକ ହଡ଼ ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ଆବୁତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାକ ।”
12 Ei îl numeau pe Barnaba “Jupiter”, iar pe Pavel “Mercur”, pentru că el era cel care vorbea cel mai mult.
୧୨ଇନ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ ଜିଅସ୍ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ ମୁଲ୍ କାଜିନିଃ ହବାକାନ୍ ହରାତେ ଇନିଃକେ ହେର୍ମିସ୍ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କିୟା ।
13 Preotul lui Jupiter, al cărui templu se afla în fața cetății lor, a adus boi și ghirlande la porți și ar fi vrut să facă un sacrificiu împreună cu mulțimea.
୧୩ନାଗାର୍ରେୟାଃ ବାହାରିରେ ତାଇକାନ୍ ଜିଅସ୍ ମାନ୍ଦିର୍ରେନ୍ ଯାଜାକ୍, ଦୁଆର୍ ଜାପାଃତେ ଚିମିନ୍ ସାଁଣ୍କକେ ଆଡଃ ଗାଲାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ବାହା ଆଉକେଦାଏ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ ।
14 Apostolii Barnaba și Pavel, auzind, și-au rupt hainele și au sărit în mulțime, strigând:
୧୪ଇନ୍କୁ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ଚାଏ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁୟାନାକିନ୍ ଆଡଃ ଆକିନାଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍ତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାତେ ନିର୍କେଦାକିନ୍ ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକିନ୍,
15 “Bărbaților, pentru ce faceți aceste lucruri? Și noi suntem oameni de aceeași natură ca și voi și vă aducem o veste bună, ca să vă întoarceți de la aceste lucruri deșarte la Dumnezeul cel viu, care a făcut cerul, pământul, marea și tot ce este în ele;
୧୫“ଆପେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନେଆଁ ରିକାତାନାପେ? ଆଲିଙ୍ଗ୍ହ ଆପେ ଲେକାଗି ହଡ଼ ତାନ୍ଲିଙ୍ଗ୍ । ଆପେ ଜେ'ଲେକାଚି ନେ ସବେନ୍ ସାମା ସାମାରେନ୍ ମାହାପୁରୁକକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଅକଏଚି ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନାଃକେ ବାଇୟାକାଦ୍ନିଃ ସାଃତେ ରୁହାଡ଼ାଃପେ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନାଲିଙ୍ଗ୍ ।
16 care, în generațiile trecute, a lăsat toate neamurile să umble pe căile lor.
୧୬ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ସେସେନ୍ଇଚିକାକ ତାଇକେନା ।
17 Și totuși nu s-a lăsat fără mărturie, căci a făcut binele și v-a dat ploi din cer și anotimpuri roditoare, umplându-ne inimile de hrană și de bucurie.”
୧୭ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ହରାତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍ ଏମାକାଦାଏ । ଇନିଃ ସିର୍ମାଏତେ ଗାମାଦାଆଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍ ନେଡାରେ ଆଡ଼ାଃ ସାକାମ୍ ଜ'କଏ ଏମାଃ, ଇନିଃ, ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜାକାଦା ।”
18 Și chiar dacă spuneau aceste lucruri, cu greu au împiedicat mulțimile să le aducă jertfe.
୧୮ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଚିମିନ୍ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍ତେ ଏନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ହେତେ ହକାକେଦ୍କଆକିନ୍ ।
19 Dar au venit acolo niște iudei din Antiohia și din Iconiu și, după ce au convins mulțimile, l-au ucis cu pietre pe Pavel și l-au târât afară din cetate, crezând că este mort.
୧୯ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ଯିହୁଦୀକ ପିସିଦିଆରେୟାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ ଆଡଃ ଇକନିୟାହେତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍ଗିକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଗଏଃୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ସାହାର୍ରେୟାଃ ବାହାରିତେ ଅର୍ ଇଦିକିୟାକ ।
20 Dar, pe când stăteau ucenicii în jurul Lui, S-a sculat și a intrat în cetate. A doua zi, a ieșit cu Barnaba la Derbe.
୨୦ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ବିୟୁର୍କିୟାକ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ସାହାର୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଦର୍ବୀତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
21 După ce au propovăduit vestea cea bună în cetatea aceea și au făcut mulți ucenici, s-au întors la Listra, la Iconiu și la Antiohia,
୨୧ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଦର୍ବୀରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ଚେଲାକକିନ୍ ବାଇକେଦ୍କଆ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଲୁସ୍ତ୍ରା, ଇକନିୟା ଆଡଃ ପିସିଦିଆରାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
22 și au întărit sufletele ucenicilor, îndemnându-i să rămână în credință și să le spună că prin multe necazuri trebuie să intrăm în Împărăția lui Dumnezeu.
୨୨ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଆକଆଃ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆକିନ୍, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସେନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
23 După ce au numit pentru ei prezbiteri în fiecare adunare și s-au rugat cu post, i-au încredințat Domnului în care crezuseră.
୨୩ଇନ୍କିନ୍ ସବେନ୍ କାଲିସିୟାରେ ପ୍ରାଚିନ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆକିନ୍ ଆଡଃ କାଟାବ୍ତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିକେଦାକିନ୍, ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଅକ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାକିନ୍, ଇନିଃତାଃରେ ଇନ୍କୁକେ ଜିମାକେଦ୍କଆକିନ୍ ।
24 Au trecut prin Pisidia și au ajuns în Pamfilia.
୨୪ତାୟମ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ପିସିଦିଆ ପାର୍ଗାନ୍ ହରାତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପାମ୍ପିଲିଆ ଜିଲ୍ଲାତେକିନ୍ ହିଜୁଃୟାନା ।
25 După ce au rostit cuvântul în Perga, s-au coborât în Attalia.
୨୫ଏନ୍ତାଃରେୟାଃ ପେର୍ଗା ସାହାର୍ରେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆତ୍ତାଲିଆ ସାହାର୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା,
26 De acolo au navigat spre Antiohia, de unde fuseseră încredințați harului lui Dumnezeu pentru lucrarea pe care o îndepliniseră.
୨୬ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଇନ୍କିନ୍ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ ସେନଃ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାକିନ୍, ନେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ନାହାଁଃ ହବାକାନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କିନ୍ ଜିମାକାନ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ ।
27 După ce au ajuns și au adunat adunarea, au relatat toate lucrurile pe care Dumnezeu le făcuse cu ei și faptul că deschisese o ușă a credinței pentru națiuni.
୨୭ଇନ୍କିନ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକିନ୍ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କା ହରାକଏ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ସବେନାଃ ଇନ୍କୁକେକିନ୍ ଉଦୁବାଦ୍କଆ ।
28 Au rămas acolo cu discipolii pentru o lungă perioadă de timp.
୨୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍କିନ୍ ତାଇନ୍ୟାନା ।