< 2 Timotei 2 >
1 Tu, deci, copilul meu, întărește-te în harul care este în Hristos Isus.
Ngakho wena, mntanami, qiniswa emuseni okuKristu Jesu.
2 Lucrurile pe care le-ai auzit de la mine printre mulți martori, încredințează-le unor oameni credincioși, care vor putea să învețe și pe alții.
Lezinto owazizwa kimi phakathi kwabafakazi abanengi, zinikele ebantwini abathembekileyo, abazakuba lamandla okufundisa labanye.
3 De aceea, trebuie să înduri greutăți ca un bun soldat al lui Hristos Isus.
Ngakho wena hlupheka ngobunzima, njengebutho elihle likaJesu Kristu.
4 Nici un soldat aflat la datorie nu se încurcă în treburile vieții, pentru a fi pe placul celui care l-a înrolat ca soldat.
Kakho osebenza njengebutho okhanywa zindaba zempilo, ukuze amkholise lowo ombuthileyo.
5 De asemenea, dacă cineva concurează în atletism, nu este încoronat decât dacă a concurat conform regulilor.
Futhi nxa umuntu laye encintisana, kanikwa umqhele ngaphandle kokuthi encintisana ngokomthetho.
6 Fermierul care muncește trebuie să fie primul care primește o parte din recoltă.
Kufanele umlimi osebenza kakhulu emukele kuqala izithelo.
7 Luați în considerare ceea ce vă spun și Domnul să vă dea pricepere în toate lucrurile.
Nakana ngezinto engizitshoyo; njalo sengathi iNkosi ingakunika ukuqedisisa ezintweni zonke.
8 Adu-ți aminte de Iisus Hristos, înviat din morți, din neamul lui David, după Buna Vestire a mea,
Khumbula ukuthi uJesu Kristu wavuswa kwabafileyo, owenzalo kaDavida, njengokwevangeli lami;
9 în care am suferit până la lanțuri ca un criminal. Dar cuvântul lui Dumnezeu nu este înlănțuit.
engihlupheka kulo okubi kuze kube kuzibopho, njengomenzi wobubi; kanti ilizwi likaNkulunkulu kalibotshwanga.
10 De aceea îndur toate lucrurile de dragul celor aleși, pentru ca și ei să dobândească mântuirea care este în Cristos Isus cu glorie veșnică. (aiōnios )
Ngakho ngikubekezelele konke ngenxa yabakhethiweyo, ukuze labo bazuze usindiso olukuKristu Jesu, kanye lobukhosi obuphakade. (aiōnios )
11 Acest cuvânt este demn de încredere: “Căci dacă am murit împreună cu el, vom trăi și noi cu el.
Lithembekile ilizwi elithi: Ngoba uba safa kanye laye, sizaphila kanye laye futhi;
12 Dacă rezistăm, vom domni și noi împreună cu el. Dacă îl negăm, ne va refuza și el.
uba sibekezela, lathi sizabusa kanye laye; uba simphika, laye uzasiphika;
13 Dacă suntem necredincioși, el rămâne credincios; pentru că nu se poate nega pe sine.”
uba singathembeki, yena uhlala ethembekile; angeziphike yena.
14 Amintește-le aceste lucruri, cerându-le, înaintea Domnului, să nu se certe în zadar, ca să nu se certe în zadar, ca să strice pe cei ce ascultă.
Bakhumbuze lezizinto, ulayisise phambi kweNkosi ukungaphikisi ngamazwi kokungasizi lutho, kodwa ekuduhisweni kwabezwayo.
15 Străduiește-te să te prezinți pe tine însuți aprobat de Dumnezeu, ca un lucrător care nu are de ce să se rușineze, care să mânuiască bine Cuvântul adevărului.
Khuthalela ukuthi uziveze kuNkulunkulu uthembekile, isisebenzi esingelambangela yokuba lenhloni, esiqondisa kuhle ilizwi leqiniso.
16 Dar ferește-te de vorbăria goală, pentru că aceasta va merge mai departe în impietate,
Kodwa xwaya ukukhuluma okungcolileyo okuyize; ngoba bazaqhubeka ekungamesabini uNkulunkulu okukhulu,
17 iar cuvintele acelea vor mistui ca o cangrenă, dintre care se numără Himeneu și Filet:
lelizwi labo lizabhibhidla okwemvukuzane; okukubo uHimeneyo loFileto;
18 oameni care au greșit în privința adevărului, spunând că învierea a trecut deja și răsturnând credința unora.
abaduhileyo eqinisweni, besithi ukuvuka kwabafileyo sekudlule, begenqula ukholo lwabanye.
19 Cu toate acestea, temelia fermă a lui Dumnezeu rămâne în picioare, având această pecete: “Domnul cunoaște pe cei ce sunt ai lui” și: “Oricine numește numele Domnului să se depărteze de nedreptate”.
Loba kunjalo isisekelo sikaNkulunkulu simi siqinile, silaloluphawu lokuthi: INkosi iyabazi abangabayo, lokuthi: Wonke obiza ibizo likaKristu kehlukane lokungalungi.
20 Într-o casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de lut. Unele sunt pentru cinste și altele pentru dezonoare.
Kodwa endlini enkulu kakukho izitsha zegolide lezesiliva kuphela, kodwa lezesihlahla lezebumba, njalo ezinye ngezenhlonipho, kodwa ezinye ngezokungahlonitshwa.
21 Așadar, dacă cineva se curăță de acestea, va fi un vas de cinste, sfințit și potrivit pentru uzul stăpânului, pregătit pentru orice lucrare bună.
Ngakho uba umuntu ezihlambulula kulezizinto, uzakuba yisitsha senhlonipho, esingcwelisiweyo, njalo esilosizo kumninindlu, sesilungiselwe wonke umsebenzi omuhle.
22 Fugiți de poftele tinereții, și căutați dreptatea, credința, dragostea și pacea cu cei ce cheamă pe Domnul dintr-o inimă curată.
Balekela-ke inkanuko yobutsha, kodwa udingisise ukulunga, ukholo, uthando, ukuthula kanye labo ababiza iNkosi kuvela enhliziyweni emhlophe.
23 Dar refuzați întrebările nebunești și ignorante, știind că ele generează certuri.
Kodwa yala ukuphikisana okobuthutha lokokungafundi, usazi ukuthi kubanga ukulwa.
24 Slujitorul Domnului nu trebuie să se certe, ci să fie blând cu toți, capabil să învețe, răbdător,
Inceku yeNkosi-ke kayifanele ukulwisa, kodwa ukuba mnene kubo bonke, ibe lelisu lokufundisa, ibekezele,
25 corectând cu blândețe pe cei care i se opun. Poate că Dumnezeu le va da pocăința care să ducă la deplina cunoaștere a adevărului
ibeluleke ngobumnene abalenkani; mhlawumbe uNkulunkulu angabanika ukuphenduka baye kulwazi lweqiniso,
26 și se vor putea recupera din capcana diavolului, după ce au fost luați prizonieri de el pentru a-i face voia.
njalo basanguluke kumjibila kadiyabhola, ababanjwe nguye entandweni yakhe.