< 1 Petru 2 >

1 Deci, lepădând orice răutate, orice înșelăciune, fățărnicie, invidie și orice vorbire de rău,
Ayant donc dépouillé toute méchanceté et toute ruse, la dissimulation, l'envie et toute espèce de médisance,
2 ca niște prunci nou-născuți, tânjiți după laptele curat duhovnicesc, ca să creșteți cu el,
désirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait spirituel, afin qu'il vous fasse grandir pour le salut,
3 dacă într-adevăr ați gustat că Domnul este milostiv.
«si réellement vous avez goûté que le Seigneur est bon.»
4 Veniți la el, piatră vie, respinsă într-adevăr de oameni, dar aleasă de Dumnezeu, prețioasă.
Approchez-vous de lui, «la pierre» vivante, «mise au rebut, » il est vrai, par les hommes, mais «choisie, précieuse» aux yeux de Dieu,
5 Și voi, ca pietre vii, sunteți zidiți ca o casă spirituală, pentru a fi o preoție sfântă, care să aducă jertfe spirituale, plăcute lui Dumnezeu prin Isus Cristos.
et comme des pierres vivantes, formez vous-mêmes un édifice, une maison spirituelle, pour constituer une sainte sacrificature, et offrir des sacrifices spirituels à Dieu par Jésus-Christ,
6 Pentru că așa este cuprins în Scriptură, “Iată, pun în Sion o piatră de temelie, aleasă și prețioasă. Cel care crede în El nu va fi dezamăgit.”
puisqu'il est dit dans l'Ecriture: «Voici, je place en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse: celui qui met en elle sa confiance ne sera point confus.»
7 Pentru voi, cei ce credeți, este deci cinstea, dar pentru cei neascultători, “Piatra pe care au respins-o zidarii a devenit piatra de temelie,”
A vous donc qui avez confiance, l'honneur; mais pour les incrédules, «cette même pierre que les constructeurs ont mise au rebut, est devenue la pierre angulaire, » et «une pierre d'achoppement, une pierre qui les fait trébucher, »
8 și, “o piatră de poticnire și o stâncă de jignire”. Căci ei se poticnesc de cuvânt, fiind neascultători, la care au și fost rânduiți.
eux qui, par leur incrédulité, vont se heurter contre la Parole; comme aussi ils y ont été destinés.
9 Dar voi sunteți un neam ales, o preoție regală, o națiune sfântă, un popor care este proprietatea lui Dumnezeu, ca să vestiți măreția celui care v-a chemat din întuneric la lumina Lui minunată.
Pour vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple que Dieu s'est acquis, afin que vous publiiez les vertus de Celui qui vous a appelés à sa merveilleuse lumière,
10 În trecut, voi nu erați un popor, dar acum sunteți poporul lui Dumnezeu, care nu avuseseră milă, dar acum ați obținut milă.
vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
11 Preaiubiților, vă rog, ca străini și pelerini, să vă feriți de poftele trupești, care luptă împotriva sufletului,
Mes bien-aimés, je vous recommande, comme étrangers et voyageurs, de vous abstenir des passions charnelles, parce qu'elles font la guerre à l'âme.
12 și să vă purtați bine printre neamuri, pentru ca, atunci când vă vor vorbi de rău, ca de niște răufăcători, să vadă faptele voastre bune și să slăvească pe Dumnezeu în ziua vizitei.
Ayez une bonne conduite parmi les Gentils, afin que sur le point même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils en viennent, en y regardant de près, à glorifier Dieu pour vos bonnes oeuvres, au jour de la Visitation.
13 Supuneți-vă deci, pentru Domnul, oricărei legi omenești, fie împăratului, ca stăpânitor,
Soyez donc soumis à toute institution humaine, à cause du Seigneur, soit au roi, comme souverain,
14 fie guvernatorilor, ca trimiși de El pentru a se răzbuna pe cei răi și pentru a lăuda pe cei ce fac bine.
soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.
15 Căci aceasta este voia lui Dumnezeu: ca, prin fapte bune, să puneți capăt ignoranței oamenilor nebuni.
Car c'est la volonté de Dieu, que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.
16 Trăiți ca niște oameni liberi, dar fără să vă folosiți libertatea ca pe o mantie a răutății, ci ca niște robi ai lui Dumnezeu.
Soyez soumis comme des hommes libres, non pas comme des hommes qui se font de la liberté un manteau pour couvrir leur méchanceté, mais comme des esclaves de Dieu;
17 Cinstiți pe toți oamenii. Iubiți frăția. Temeți-vă de Dumnezeu. Onorați-l pe rege.
honorez tous les hommes; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
18 Robilor, supuneți-vă stăpânilor voștri cu toată stima, nu numai celor buni și blânzi, ci și celor răi.
Vous, serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec un profond respect, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'une humeur difficile;
19 Căci este lăudabil dacă cineva suportă durerea, suferind pe nedrept, din cauza conștiinței față de Dumnezeu.
car c'est une chose agréable à Dieu, quand, pour lui et par motif de conscience, on endure des peines en souffrant injustement.
20 Căci ce glorie este aceasta dacă, atunci când păcătuiești, înduri cu răbdare bătăile? Dar dacă, atunci când faci bine, înduri cu răbdare suferința, acest lucru este lăudabil înaintea lui Dumnezeu.
Quelle gloire y a-t-il pour vous à supporter patiemment d'être battus, quand vous avez commis quelque faute? Mais si vous supportez patiemment d'être maltraités, quand vous faites bien, voilà qui est agréable à Dieu.
21 Căci la aceasta ați fost chemați, pentru că și Cristos a suferit pentru noi, lăsându-vă o pildă, ca să urmați pașii lui,
C'est à cela, en effet, que vous êtes appelés, puisque Christ même a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,
22 care nu a păcătuit, “și nu s-a găsit înșelăciune în gura lui”.
lui «qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude, »
23 Când a fost blestemat, nu a răspuns la blestem. Când a suferit, nu a amenințat, ci s-a încredințat celui care judecă cu dreptate.
— lui qui, injurié, ne rendait point d'injure, qui, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à Celui qui juge justement,
24 El însuși a purtat păcatele noastre în trupul Său pe lemn, pentru ca noi, după ce am murit față de păcate, să trăim pentru dreptate. Voi ați fost vindecați prin rănile Lui.
— lui qui a lui-même porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu'étant morts au péché, nous vivions pour la justice, — lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris,
25 Căci voi vă rătăceați ca niște oi, dar acum v-ați întors la Păstorul și Supraveghetorul sufletelor voastre.
car «vous étiez comme des brebis errantes, » mais maintenant vous êtes retournés à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes.

< 1 Petru 2 >