< 1 Corinteni 1 >

1 Pavel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos prin voia lui Dumnezeu, și fratele nostru Sostene,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2 către adunarea lui Dumnezeu care este în Corint, către cei sfințiți în Hristos Isus, numiți sfinți, și către toți cei ce cheamă numele Domnului nostru Isus Hristos în orice loc, atât al lor, cât și al nostru:
to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3 Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu pentru harul lui Dumnezeu care v-a fost dat în Hristos Isus,
I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
5 pentru că în toate v-ați îmbogățit în El, în toată vorbirea și în toată cunoștința,
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
6 după cum a fost întărită în voimărturia lui Hristos,
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
7 ca să nu rămâneți în urmă cu nici un dar, așteptând descoperirea Domnului nostru Isus Hristos,
so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8 care vă va întări și el până la sfârșit, nevinovați în ziua Domnului nostru Isus Hristos.
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dumnezeu este credincios, prin care ați fost chemați la părtășia Fiului său, Isus Hristos, Domnul nostru.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Vă rog, fraților, în Numele Domnului nostru Isus Hristos, ca toți să vorbiți același lucru și să nu fie între voi nici o deosebire, ci să vă desăvârșiți împreună în același gând și în aceeași judecată.
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11 Căci mi s-a raportat despre voi, frații mei, de către cei care sunt din casa lui Chloe, că sunt certuri între voi.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12 Vreau să spun că fiecare dintre voi spune: “Eu îl urmez pe Pavel”, “Eu îl urmez pe Apolo”, “Eu îl urmez pe Cefa” și “Eu îl urmez pe Hristos”.
Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13 Este Hristos împărțit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau ați fost botezați în numele lui Pavel?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 Mulțumesc lui Dumnezeu că nu am botezat pe niciunul dintre voi, în afară de Crispus și de Gaius,
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 pentru ca nimeni să nu spună că v-am botezat în numele meu.
so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16 (Am botezat și casa lui Ștefanas; în afară de ei, nu știu dacă am mai botezat pe altcineva).
(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I do not know whether I baptized any other.)
17 Căci Hristos nu m-a trimis ca să botez, ci ca să propovăduiesc Vestea cea Bună — nu cu înțelepciune de cuvinte, pentru ca crucea lui Hristos să nu fie anulată.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ would not be made void.
18 Căci cuvântul crucii este o nebunie pentru cei care mor, dar pentru noi, cei care suntem mântuiți, este puterea lui Dumnezeu.
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Căci este scris, “Voi distruge înțelepciunea celor înțelepți. Voi nimici discernământul celor pricepuți.”
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20 Unde este înțeleptul? Unde este scribul? Unde este cel care discută în acest veac? Oare nu a făcut Dumnezeu nebună înțelepciunea acestei lumi? (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age (aiōn g165)? Has not God made foolish the wisdom of this world?
21 Căci, văzând că, în înțelepciunea lui Dumnezeu, lumea, prin înțelepciunea ei, nu a cunoscut pe Dumnezeu, a fost plăcerea lui Dumnezeu ca, prin nebunia propovăduirii, să mântuiască pe cei ce cred.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 Căci iudeii cer semne, grecii caută înțelepciunea,
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23 dar noi Îl predicăm pe Hristos răstignit, care este o piatră de poticnire pentru iudei și o nebunie pentru greci,
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
24 dar pentru cei chemați, atât iudei cât și greci, Hristos este puterea lui Dumnezeu și înțelepciunea lui Dumnezeu;
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
25 pentru că nebunia lui Dumnezeu este mai înțeleaptă decât oamenii, iar slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Căci vedeți, fraților, chemarea voastră: nu mulți sunt înțelepți după trup, nu mulți viteji și nu mulți nobili;
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27 ci Dumnezeu a ales lucrurile nebunești ale lumii, ca să facă de rușine pe cei înțelepți. Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii ca să facă de rușine pe cele puternice.
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
28 Dumnezeu a ales lucrurile smerite ale lumii, lucrurile disprețuite și lucrurile care nu există, ca să nimicească lucrurile care există,
God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that do not exist, that he might bring to nothing the things that exist,
29 pentru ca nicio făptură să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
that no flesh should boast before God.
30 Datorită lui, voi sunteți în Hristos Isus, care ne-a fost făcut înțelepciune de la Dumnezeu, și dreptate, și sfințire, și răscumpărare,
Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
31 pentru ca, așa cum este scris: “Cine se laudă, să se laude în Domnul”.
that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”

< 1 Corinteni 1 >