< 1 Corinteni 5 >

1 Se spune că între voi este o imoralitate sexuală, și o imoralitate sexuală cum nu se numește nici măcar printre neamuri: că unul are pe nevasta tatălui său.
It is everywhere reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the gentiles, that one should have his father's wife.
2 Voi sunteți aroganți și nu v-ați jelit, în schimb, ca cel care a făcut această faptă să fie îndepărtat din mijlocul vostru.
And ye are puffed up, and did not rather mourn, so that he that committed this deed might be separated from among you.
3 Căci eu, cu siguranță, ca absent în trup, dar prezent în duh, am judecat deja, ca și cum aș fi fost de față, pe cel care a făcut acest lucru.
For I, for my part, though absent in the body, yet present in the spirit have already determined, as if I were present with you, respecting him who thus wrought this deed,
4 În numele Domnului nostru Isus Cristos, când vă veți aduna împreună cu spiritul meu cu puterea Domnului nostru Isus Cristos,
in the name of our Lord Jesus, when you and my spirit with you are assembled together, with the power of our Lord Jesus,
5 trebuie să predați pe unul ca acesta Satanei pentru distrugerea cărnii, pentru ca spiritul să fie salvat în ziua Domnului Isus.
to deliver such a man over to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord.
6 Lăudăroșenia ta nu este bună. Nu știi că puțină drojdie leagă toată făina?
Your glorying is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 Curățați drojdia veche, ca să fiți un aluat nou, ca și voi, care sunteți azime. Căci, într-adevăr, Cristos, Paștele nostru, a fost sacrificat în locul nostru.
Cleanse out the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened; for our passover also hath been sacrificed, even Christ.
8 De aceea, să ținem sărbătoarea, nu cu drojdie veche, nici cu drojdia răutății și a răutății, ci cu azimele sincerității și ale adevărului.
So then let us keep the feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 V-am scris în scrisoarea mea să nu vă însoțiți cu păcătoșii sexuali;
I wrote to you in that letter, not to keep company with fornicators;
10 dar nicidecum cu păcătoșii sexuali ai lumii acesteia, cu cei lacomi și cu cei ce fac jafuri, cu cei ce fac jafuri și cu cei ce se închină la idoli, pentru că atunci ar trebui să părăsiți lumea.
certainly not meaning the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters; for to do this ye must go out of the world.
11 Dar, așa cum este, v-am scris să nu vă asociați cu nimeni care se numește frate și care este păcătos sexual, sau lacom, sau idolatru, sau calomniator, sau bețiv, sau extorcator. Nici măcar să nu mâncați cu o astfel de persoană.
But this is what I wrote you, not to keep company with any one called a brother, if he be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one not even to eat.
12 Căci ce am eu de-a face cu faptul că trebuie să judec și pe cei de afară? Nu-i judecați voi pe cei care sunt înăuntru?
For what have I to do with judging those who are without? Do not ye judge those who are within?
13 Dar pe cei din afară, Dumnezeu îi judecă. “Îndepărtați-l pe cel rău din mijlocul vostru”.
But those who are without, God will judge. Do ye put away that bad man from among yourselves.

< 1 Corinteni 5 >