< 1 Corinteni 4 >

1 Deci, să ne considere omul ca slujitori ai lui Hristos și administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
Munhu ngaatirangarire sezvizvi, sevabati vaKristu, nevachengeti vezvakavanzika zvaMwari.
2 Aici, de altfel, se cere de la administratori să fie găsiți credincioși.
Uyezve, zvinotsvakwa pavachengeti, kuti ani nani awanikwe akatendeka.
3 Dar în ceea ce mă privește pe mine, este un lucru foarte neînsemnat să fiu judecat de voi sau de un tribunal omenesc. Da, nici măcar nu mă judec pe mine însumi.
Asi kwandiri chinhu chidiki-diki kuti nditongeswe nemwi, kana nekutonga kwevanhu; asi neni handizvitongesi.
4 Căci nu știu nimic împotriva mea însumi. Cu toate acestea, nu prin aceasta sunt îndreptățit, ci cel care mă judecă este Domnul.
Nokuti handirangariri chinhu kwandiri, zvakadaro handinzi ndakarurama neizvozvo; asi anonditonga ndiIshe.
5 Așadar, nu judecați nimic înainte de vreme, până când va veni Domnul, care va scoate la lumină atât lucrurile ascunse ale întunericului, cât și va descoperi sfaturile inimilor. Atunci fiecare își va primi lauda de la Dumnezeu.
Naizvozvo regai kutonga chinhu nguva isati yasvika, kusvikira Ishe auya, iye achabudisawo pachena zvinhu zvakavanzika zverima, uye acharatidza mazano emoyo; uye ipapo munhu umwe neumwe acharumbidzwa naMwari.
6 Și aceste lucruri, fraților, le-am transferat, în chip figurat, mie însumi și lui Apolo, din pricina voastră, ca să învățați în noi să nu gândiți mai mult decât este scris, ca să nu vă îngâmfați unii împotriva altora.
Zvino zvinhu izvi, hama, ndinozvifananidzira neni naAporo nekuda kwenyu, kuti mudzidze kwatiri kuti musafunga kupfuura zvakanyorwa, kuti umwe arege kuzvikudza neumwe muchipikisa umwe.
7 Căci cine vă deosebește? Și ce aveți voi, pe care nu l-ați primit? Dar dacă l-ați primit, de ce vă lăudați ca și cum nu l-ați fi primit?
Nokuti ndiani wakaita kuti usiyane nevamwe? Uye chii chaunacho chausina kugamuchira? Uye kanawo wakagamuchira, unozvikudzirei seusina kugamuchira?
8 Sunteți deja plini. Ați devenit deja bogați. Ai venit să domnești fără noi. Da, și aș vrea să domnești, pentru ca și noi să domnească împreună cu tine!
Matoguta, matofuma, matonga kunze kwedu; ndinodawo kuti mutonge, kuti isuwo titonge pamwe nemwi.
9 Căci mă gândesc că Dumnezeu ne-a arătat pe noi, apostolii, cei din urmă, ca pe niște condamnați la moarte. Căci suntem dați în spectacol lumii, atât îngerilor, cât și oamenilor.
Nokuti ndinofunga kuti Mwari wakatigadza isu vaapositori vekupedzisira, sevakatemerwa rufu; nokuti takaitwa chiokerwa kunyika, nekuvatumwa, nekuvanhu.
10 Noi suntem nebuni din cauza lui Hristos, dar voi sunteți înțelepți în Hristos. Noi suntem slabi, dar voi sunteți puternici. Voi aveți onoare, dar noi avem dezonoare.
Isu tiri mapenzi nekuda kwaKristu, asi imwi makachenjera muna Kristu; isu tine utera, asi imwi makasimba; imwi munokudzwa, asi isu tinozvidzwa.
11 Chiar și în ceasul acesta flămânzim, ne este sete, suntem goi, suntem bătuți și nu avem o locuință sigură.
Kusvikira nguva ino tine nzarawo, uye tine nyota, uye takashama, uye tinorohwa netsiva, uye tiri vambeyi,
12 Ne chinuim, muncind cu mâinile noastre. Când oamenii ne blestemă, noi binecuvântăm. Fiind persecutați, noi îndurăm.
uye tinoshingaira tichishanda nemaoko edu pachedu; tinoti tichitukwa tinoropafadza, tinoti tichishushwa tinotsunga moyo;
13 Fiind defăimați, noi implorăm. Suntem făcuți ca mizeria lumii, murdăria ștearsă de toți, chiar și până acum.
kana tichinyeyewa tinonyengerera; tinoitwa setsvina yenyika, marara ezvinhu zvese, kusvikira ikozvino.
14 Nu vă scriu aceste lucruri ca să vă rușinez, ci ca să vă îndemn ca pe niște copii iubiți ai Mei.
Handinyoreri zvinhu izvi kuti ndikunyadzisei, asi savana vangu vanodikanwa ndinokunyeverai.
15 Căci, deși aveți zece mii de îndrumători în Hristos, nu aveți mulți părinți. Căci, în Cristos Isus, eu am devenit tatăl vostru prin Buna Vestire.
Nokuti kunyange mune varairidzi zvuru gumi muna Kristu, zvakadaro hamuna madzibaba mazhinji; nokuti muna Kristu Jesu ini ndakakuberekai kubudikidza neevhangeri.
16 Vă rog, așadar, să fiți imitatori ai mei.
Naizvozvo ndinokukumbirisai: Ivai vatevedzeri vangu.
17 Din această cauză, v-am trimis pe Timotei, care este copilul meu iubit și credincios în Domnul, care vă va reaminti căile mele care sunt în Cristos, așa cum învăț eu pretutindeni, în orice adunare.
Nemhaka iyi ndatuma Timotio kwamuri, anova mwana wangu anodikanwa, uye wakatendeka muna Ishe, achakuyeuchidzai nzira dzangu dziri muna Kristu, sezvandinodzidzisa kwese pakereke imwe neimwe.
18 Acum, unii sunt îngâmfați, ca și cum n-aș veni la voi.
Zvino vamwe vakazvikudza sezvinonzi handiuyi kwamuri.
19 Dar voi veni la voi în curând, dacă Domnul vrea. Și voi cunoaște, nu cuvântul celor ce se umflă în pene, ci puterea.
Asi ndichauya kwamuri nekukurumidza, kana Ishe achida, uye ndichaziva, kwete shoko revanozvikudza, asi simba.
20 Căci Împărăția lui Dumnezeu nu este în cuvânt, ci în putere.
Nokuti ushe hwaMwari hahuzi pashoko, asi pasimba.
21 Ce vreți voi? Să vin la voi cu un toiag, sau cu dragoste și cu un duh de blândețe?
Munodei? Ndiuye kwamuri netsvimbo here, kana murudo nemweya weunyoro?

< 1 Corinteni 4 >