< 1 Corinteni 16 >
1 În ce privește colecta pentru sfinți, așa cum am poruncit adunărilor din Galatia, faceți și voi la fel.
Zvino maererano nezvakaunganidzirwa vatsvene, sezvandakaraira makereke eGaratia, imwiwo itai saizvozvo.
2 În prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să economisească după cum poate prospera, ca să nu se facă colecte când voi veni eu.
Nemusi wekutanga wega-wega wevhiki, umwe neumwe wenyu ngaazvichengetere parutivi pakubudirira kwaakaita, kuti zvino kurege kuva nekuunganidza kana ndichisvika.
3 Când voi sosi, voi trimite pe oricine veți aproba cu scrisori pentru a duce darul vostru binevoitor la Ierusalim.
Uye pandinosvikira, chero vamunotenda, netsamba, ivo ndichavatuma, vagondoisa zvipo zvenyu kuJerusarema.
4 Dacă se cuvine să merg și eu, vor merge și ei cu mine.
Kana zvakafanira kuti ini ndiendewo, vachaenda neni.
5 Când voi trece prin Macedonia, voi veni la voi, căci trec prin Macedonia.
Zvino ndichauya kwamuri, kana ndagura neMakedhonia; nokuti ndinogura neMakedhonia;
6 Dar la voi s-ar putea să rămân la voi, sau chiar să iernez la voi, ca să mă trimiteți la drum, oriunde m-aș duce.
uye zvimwe ndichagara nemwi, kanawo kupedza chando, kuti imwi mugondiperekedza pese pandinoenda.
7 Căci nu vreau să vă văd acum în trecere, ci sper să rămân o vreme cu voi, dacă Domnul va îngădui.
Nokuti handishuvi kukuonai ikozvino ndichipfuura; asi ndinovimba kugara imwe nguva nemwi, kana Ishe achitendera.
8 Dar voi rămâne la Efes până la Cincizecime,
Asi ndichagara paEfeso kusvikira paPendekosita.
9 pentru că mi s-a deschis o ușă mare și eficientă și sunt mulți adversari.
Nokuti ndazarurirwa mukova mukuru uye unesimba; nevanopikisa vazhinji varipo.
10 Iar dacă vine Timotei, vezi să fie cu voi fără teamă, căci el face lucrarea Domnului, cum fac și eu.
Zvino kana Timotio achisvika, onai kuti anemwi asingatyi; nokuti anobata basa raIshe seniwo.
11 De aceea, nimeni să nu-l disprețuiască. Ci puneți-l înainte, în pace, în călătoria lui, ca să vină la mine, căci îl aștept cu frații.
Naizvozvo ngakurege kuva neanomuzvidza. Asi mumuperekedze murugare, kuti auye kwandiri; nokuti ndakamutarisira pamwe nehama.
12 În ce privește pe fratele Apolo, l-am îndemnat să vină la voi împreună cu frații, dar nu a dorit deloc să vină acum; dar va veni când va avea ocazia.
Zvino maererano naAporo hama, ndakamukumbira zvikuru kuti auye kwamuri pamwe nehama; asi zvirokwazvo chishuwo chake chakange chisiri chekuuya ikozvino, asi achauya kana awana nguva yakafanira.
13 Privește! Rămâneți tari în credință! Fiți curajoși! Fiți tari!
Rindai, mumire makasimba murutendo, itai sevarume, musimbe.
14 Tot ceea ce faceți să fie făcut cu dragoste.
Zvinhu zvenyu zvese ngazviitwe nerudo.
15 Și vă rog, fraților, că știți că casa lui Ștefanas este cea dintâi roadă din Ahaia, și că s-a pus în slujba sfinților,
Ndinokukumbirisai hama, munoziva imba yaStefana, kuti ndicho chibereko chekutanga cheAkaya, uye vakazvipira kushandira vatsvene;
16 și voi să vă supuneți lor și tuturor celor ce ajută la lucrare și lucrează.
kuti nemwi muzviise pasi pevakadaro, nekune vese vanobata pamwe nesu, uye vachishingaira.
17 Mă bucur de venirea lui Ștefanas, a lui Fortunatus și a lui Achaicus; căci ceea ce lipsea din partea voastră, ei au suplinit.
Ndinofarawo nekuuya kwaStefana naForichunato naAkaiako, nokuti ivo vakazadzisa kutaira kwenyu.
18 Căci ei au împrospătat spiritul meu și al vostru. De aceea, recunoașteți-i pe cei care sunt astfel.
Nokuti vakavandudza mweya wangu newenyu. Naizvozvo rangarirai vakadaro.
19 Adunările din Asia vă salută. Acuila și Priscila vă salută călduros în Domnul, împreună cu adunarea care este în casa lor.
Makereke epaAsia anokukwazisai. Akwira naPrisira vanokukwazisai zvikuru muna Ishe, pamwe nekereke iri mumba mavo.
20 Toți frații vă salută. Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
Hama dzese dzinokukwazisai. Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
21 Această salutare este făcută de mine, Pavel, cu mâna mea.
Kwaziso neruoko rwangu rwaPauro.
22 Dacă cineva nu iubește pe Domnul Isus Hristos, să fie blestemat. Vino, Doamne!
Kana munhu asingadi Ishe Jesu Kristu, ngaave chakatukwa. Uyai Ishe!
23 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
Nyasha dzaIshe Jesu Kristu ngadzive nemwi.
24 Dragostea mea pentru voi toți în Hristos Isus. Amin.
Rudo rwangu ngaruve nemwi mese muna Kristu Jesu. Ameni.