< 1 Corinteni 16 >
1 În ce privește colecta pentru sfinți, așa cum am poruncit adunărilor din Galatia, faceți și voi la fel.
Etiya Isor laga manu khan nimite daan joma korise, ami Galatia jaga laga girjakhan te kowa nisena, apuni khan bhi eneka he koribi.
2 În prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să economisească după cum poate prospera, ca să nu se facă colecte când voi veni eu.
Hodai hafta laga prothom dinte, apuni khan alag joma kori lobi, apuni khan laga kamai pora joma kori kene rakhibi, kelemane jitia moi ahibo, apuni khan titia joma kori nathakibo.
3 Când voi sosi, voi trimite pe oricine veți aproba cu scrisori pentru a duce darul vostru binevoitor la Ierusalim.
Etu pichete jitia moi punchibo, jun hoilebi, apnikhan pora basikena moi logot patha manu khan ke apnikhan laga daan logote chithi likhi kene Jerusalem te pathai dibo.
4 Dacă se cuvine să merg și eu, vor merge și ei cu mine.
Aru jodi moi bhi jabo parise koile, taikhan moi logote jabo.
5 Când voi trece prin Macedonia, voi veni la voi, căci trec prin Macedonia.
Hoilebi moi apuni khan logote ahibo Macedonia jagate ja pichete. Kilekoile ami Macedonia majot pora jai ase.
6 Dar la voi s-ar putea să rămân la voi, sau chiar să iernez la voi, ca să mă trimiteți la drum, oriunde m-aș duce.
Ami apuni khan logote thakibo parise koile thanda din tak thakibo, etu hoile ami dusra kun jaga khan te jabole ase etu nimite apnikhan amike modot kori bole paribo.
7 Căci nu vreau să vă văd acum în trecere, ci sper să rămân o vreme cu voi, dacă Domnul va îngădui.
Kelemane moi apuni khan ke khali paar hoi kene dikha he nohoikena, ami asha kore, Probhu laga itcha hoile apuni khan logote olop somoi karone thaki bole.
8 Dar voi rămâne la Efes până la Cincizecime,
Kintu moi Ephesus te thakibo Pentecost napuncha tak.
9 pentru că mi s-a deschis o ușă mare și eficientă și sunt mulți adversari.
Kelemane ekta dangor dorja ami karone khula ase, aru ta te dushman khan bhi bisi ase.
10 Iar dacă vine Timotei, vezi să fie cu voi fără teamă, căci el face lucrarea Domnului, cum fac și eu.
Etiya jodi Timothy ahile, sabi tai apuni khan ke bhoi nakore, kelemane tai Probhu laga kaam kore, moi nisena.
11 De aceea, nimeni să nu-l disprețuiască. Ci puneți-l înainte, în pace, în călătoria lui, ca să vină la mine, căci îl aștept cu frații.
Kunbi taike chutu nabhabi bhi, hoilebi tai kot te jabole ase, shanti pora taike modot kori dibi, eneka pora tai moi logot ahibo, kele koile ami bhabona kori ase, ami laga bhai khan logote tai bhi ahibo koi kene.
12 În ce privește pe fratele Apolo, l-am îndemnat să vină la voi împreună cu frații, dar nu a dorit deloc să vină acum; dar va veni când va avea ocazia.
Etiya amikhan laga bhai Apollos laga kotha to, moi taike apnikhan logote jabole nimite bisi mon dangor kori disele. Kintu apnikhan logote etiya ahibole nimite tai laga itcha nai. Hoile bhi tai jitia bhal somoi pabo titia ahibo.
13 Privește! Rămâneți tari în credință! Fiți curajoși! Fiți tari!
Hoshiar pora thakibi; biswas te thik pora thakibi; mon dangor thakibi; takot thakibi.
14 Tot ceea ce faceți să fie făcut cu dragoste.
Ji kaam korile bhi morom pora koribi.
15 Și vă rog, fraților, că știți că casa lui Ștefanas este cea dintâi roadă din Ahaia, și că s-a pus în slujba sfinților,
Apuni khan jani ase, bhai khan, Stephanas laga ghor manu khan, taikhan to Achaia jaga laga poila bijon khan ase, aru taikhan to pobitro manu khan laga kaam koribo nimite nijorke di dise. Moi apuni khan ke koi ase,
16 și voi să vă supuneți lor și tuturor celor ce ajută la lucrare și lucrează.
taikhan nisena cholawta manu khan aru dusra jun khan mon dikene tai logote mili kene sewa kori ase eitu khan laga pichete jabi,
17 Mă bucur de venirea lui Ștefanas, a lui Fortunatus și a lui Achaicus; căci ceea ce lipsea din partea voastră, ei au suplinit.
Moi khushi ase Stephanas aru Fortunatus, aru Achaicus aha nimite, kelemane taikhan apuni khan ki napuncha thakise etu punchai dise.
18 Căci ei au împrospătat spiritul meu și al vostru. De aceea, recunoașteți-i pe cei care sunt astfel.
Taikhan moi laga aru apuni laga atma ke khushi kori dise. Etu karone, apnikhan eneka manu ke janikena thakibi.
19 Adunările din Asia vă salută. Acuila și Priscila vă salută călduros în Domnul, împreună cu adunarea care este în casa lor.
Asia jaga laga girja khan apnikhan ke salam janai di ase. Aquila aru Priscilla pora Probhu laga naam pora salam janai di ase, taikhan laga ghor te thaka girja logot te.
20 Toți frații vă salută. Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
Sob bhai khan apuni ke salam di ase. Ekjon-ekjon ke pobitro laga chuma dibi.
21 Această salutare este făcută de mine, Pavel, cu mâna mea.
Ami laga nijor hath pora salam diya laga likhi ase- Paul.
22 Dacă cineva nu iubește pe Domnul Isus Hristos, să fie blestemat. Vino, Doamne!
Kun pora Probhu ke morom nakore, tai uporte shrap thaki bole dibi. Amikhan laga Probhu. Ahibi!
23 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
Probhu Jisu laga anugrah apuni khan logote thakibi.
24 Dragostea mea pentru voi toți în Hristos Isus. Amin.
Moi laga morom aru Probhu Jisu laga morom apuni khan logote thaki bole dibi. Amen.