< 1 Corinteni 15 >
1 Și acum, fraților, vă vestesc, fraților, vestea cea bună pe care v-am propovăduit-o, pe care și voi ați primit-o, în care și voi stați în picioare,
Now, brothers, I want to add information to the Gospel that I proclaimed to you, that you also received, and in which you stand;
2 prin care și voi sunteți mântuiți, dacă țineți cu tărie cuvântul pe care vi l-am propovăduit, dacă n-ați crezut în zadar.
through which also you are saved, if you hold fast that word that I proclaimed to you—unless you believed in vain.
3 Căci v-am dat mai întâi ceea ce am primit și eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi,
Because I transmitted to you at first that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 că a fost îngropat, că a înviat a treia zi, după Scripturi,
and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
5 și că S-a arătat lui Cefa, apoi celor doisprezece.
and that He was seen by Cephas, then by the Twelve.
6 Apoi s-a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cei mai mulți au rămas până acum, dar și unii au adormit.
After that He was seen by over five hundred brothers at once, most of whom are still living, while some have fallen asleep.
7 Apoi s-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor,
After that He was seen by James, then by all the apostles.
8 și, în cele din urmă, ca unui copil născut la timpul nepotrivit, mi s-a arătat și mie.
And last of all He was seen by me also, like one born out of season.
9 Căci eu sunt cel mai mic dintre apostoli, care nu sunt vrednic să mă numesc apostol, pentru că am prigonit Adunarea lui Dumnezeu.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Church of God.
10 Dar, prin harul lui Dumnezeu, sunt ceea ce sunt. Harul care mi-a fost dat nu a fost zadarnic, ci am lucrat mai mult decât toți aceștia; dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care era cu mine.
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me has not been in vain; in fact, I have worked harder than all of them—well, not I, but the grace of God that was with me.
11 Așadar, fie că sunt eu, fie că sunt ei, așa propovăduim noi și așa ați crezut și voi.
So whether it was I or they, thus we preached and thus you believed.
12 Și dacă se propovăduiește că Hristos a înviat din morți, cum zic unii dintre voi că nu este înviere a morților?
Now if Christ is being proclaimed as having been raised from among the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu există înviere a morților, nici Hristos nu a înviat.
If there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised.
14 Dacă Hristos nu a înviat, atunci propovăduirea noastră este zadarnică și credința voastră este și ea zadarnică.
And if Christ has not been raised, then our preaching is empty, and so is your faith!
15 Da, și noi am fost găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am mărturisit despre Dumnezeu că L-a înviat pe Hristos, pe care nu L-a înviat, dacă este adevărat că morții nu învie.
Further, we are even discovered to be false witnesses of God, because we have testified about God that He raised the Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
16 Căci dacă morții nu au înviat, nici Hristos nu a înviat.
For if no dead are raised, neither has Christ been raised.
17 Dacă Hristos nu a înviat, credința voastră este zadarnică; sunteți încă în păcatele voastre.
And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
18 Atunci și cei care au adormit în Hristos au pierit.
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Dacă am nădăjduit în Hristos numai în această viață, suntem dintre toți oamenii cei mai jalnici.
If it is only for this life that we have hoped in Christ, we are of all men most pitiable.
20 Dar acum Hristos a înviat din morți. El a devenit cel dintâi rod al celor adormiți.
But indeed, Christ has been raised from the dead; He became the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Căci, de vreme ce moartea a venit prin om, tot prin om a venit și învierea morților.
For since death came through a man, resurrection of the dead also came through a man.
22 Căci, după cum în Adam toți mor în Adam, tot așa și în Hristos toți vor fi înviați.
For as all in Adam are dying, so also all in the Christ will be made alive.
23 Dar fiecare în ordinea sa: Hristos cel dintâi rod, apoi cei ce sunt ai lui Hristos la venirea Lui.
But each one in his own order: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ at His coming;
24 Apoi vine sfârșitul, când va preda Împărăția lui Dumnezeu Tatăl, când va desființa orice stăpânire și orice autoritate și putere.
then the end, when He hands over the Kingdom to the God and Father, whenever He puts an end to every ruler and all authority and power.
25 Căci trebuie să domnească până când va pune pe toți vrăjmașii Săi sub picioarele Sale.
Because it is necessary that He reign until He has put all the enemies under His feet.
26 Ultimul dușman care va fi desființat este moartea.
The last enemy that will be destroyed is death.
27 Căci “El a supus toate lucrurile sub picioarele Sale”. Dar când spune: “Toate lucrurile sunt supuse”, este evident că este exceptat cel care i-a supus toate lucrurile.
For “He has put all things under His feet.” But when it says that all things have been subordinated, it is obvious that He who put all things under Him is excepted.
28 După ce toate lucrurile i-au fost supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui care i-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toți.
Now whenever all things have been subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to Him who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei ce sunt botezați pentru cei morți? Dacă morții nu înviază deloc, atunci de ce sunt botezați pentru cei morți?
Otherwise, what will they do who are being baptized in place of the dead? If the dead are not raised at all, just why are they being baptized in the place of the dead?
30 De ce stăm și noi în primejdie în fiecare oră?
And why do we face danger every hour?
31 Afirm că, prin lăudăroșia pe care o am în voi, pe care o am în Hristos Isus, Domnul nostru, mor în fiecare zi.
I die every day—so I affirm by the boasting about you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Dacă m-am luptat cu animalele la Efes pentru scopuri omenești, ce-mi folosește mie? Dacă morții nu învie, atunci “să mâncăm și să bem, căci mâine murim”.
If I fought human ‘animals’ in Ephesus, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
33 Nu vă lăsați înșelați! “Tovărășiile rele corup bunele moravuri”.
Stop kidding yourselves: evil associations corrupt good habits.
34 Treziți-vă cu dreptate și nu păcătuiți, căci unii nu au cunoștință de Dumnezeu. Vă spun acest lucru spre rușinea voastră.
Sober up righteously, and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Dar cineva va zice: “Cum înviază morții?” și: “Cu ce fel de trup vin ei?”
But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
36 Nebunule, ceea ce tu însuți semeni nu se face viu decât dacă moare.
Ignorant, what you plant is not brought to life unless it dies.
37 Ceea ce semeni tu însuți, nu semeni trupul care va fi, ci un bob gol, poate de grâu sau de alt fel.
And what you plant is a bare seed (perhaps of wheat or some one of the others); you do not plant the body that it will become.
38 Dar Dumnezeu îi dă un trup, așa cum i-a plăcut lui, și fiecărei semințe un trup propriu.
But God gives it a body just as He determined, to each of the seeds its own body.
39 Nu toate trupurile nu sunt același trup, ci există un trup al oamenilor, un alt trup al animalelor, altul al peștilor și altul al păsărilor.
All flesh is not the same flesh: that of humans is one kind, and the flesh of animals is another, that of fish is another, that of birds is yet another.
40 Există, de asemenea, corpuri cerești și corpuri terestre; dar slava celor cerești diferă de cea a celor terestre.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the heavenly is one, while that of the earthly is another.
41 Există o glorie a soarelui, o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor; căci o stea diferă de o altă stea în ceea ce privește gloria.
There is one splendor of the sun, another splendor of the moon, and another splendor of the stars; and star differs from star in brightness.
42 Tot așa și învierea morților. Trupul este semănat stricăcios, dar înviază nepieritor.
The resurrection of the dead is like that: the body is ‘planted’ in deterioration and it is raised in incorruptibility;
43 Este semănat în dezonoare; este înviat în glorie. Este semănat în slăbiciune; este înviat în putere.
it is ‘planted’ in dishonor and it is raised in glory; it is ‘planted’ in weakness and it is raised in power;
44 Este semănat un trup natural; este înviat un trup spiritual. Există un trup natural și există și un trup spiritual.
it is ‘planted’ a natural body and it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
45 Tot așa este scris: “Cel dintâi om, Adam, a devenit un suflet viu.” Ultimul Adam a devenit un duh dătător de viață.
So also it is written: “The first man, Adam, became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.
46 Totuși, nu ceea ce este spiritual este primul, ci ceea ce este natural, apoi ceea ce este spiritual.
However, the spiritual is not first, but the natural, and then the spiritual.
47 Primul om este de pe pământ, făcut din țărână. Al doilea om este Domnul din ceruri.
The first man was of the earth, of soil; the second man was the Lord from heaven.
48 Cum este cel făcut din țărână, așa sunt și cei care sunt făcuți din țărână; și cum este cel ceresc, așa sunt și cei care sunt cerești.
As was the earth-man, just so are the earth-people; and as was the heaven-man, just so are the heaven-people.
49 După cum am purtat chipul celor făcuți din țărână, să purtăm și noi chipul celor cerești.
And just as we have borne the image of the earth-man, we should also bear the image of the heaven-man.
50 Acum, fraților, vă spun următoarele: carnea și sângele nu pot moșteni Împărăția lui Dumnezeu; nici ceea ce este pieritor nu moștenește ceea ce este nepieritor.
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither will deterioration inherit incorruptibility.
51 Iată, vă spun o taină. Nu toți vom dormi, ci toți vom fi schimbați,
And now, I tell you a mystery: we will not all sleep, but we will all be changed
52 într-o clipă, într-o clipită, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță. Căci trâmbița va suna și morții vor fi înviați incoruptibili, iar noi vom fi schimbați.
—in a split second, in an eye twinkle, at the last trumpet—the trumpet will blast and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Căci acest trup pieritor trebuie să devină nepieritor și acest muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
Because this corruptible must put on incorruption, and this mortal put on immortality.
54 Dar când acest trup perisabil va deveni nepieritor și acest muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va întâmpla ceea ce este scris: “Moartea este înghițită de biruință”.
So whenever this corruptible puts on incorruption and this mortal puts on immortality, then this written word will happen: “Death has been swallowed down into victory.”
55 “Moarte, unde este înțepătura ta? Hades, unde este victoria ta?” (Hadēs )
“Where, O Death, is your sting? Where, O Hades, is your victory?” (Hadēs )
56 Înțepătura morții este păcatul, și puterea păcatului este legea.
The stinger of death is sin, and the adjunct of sin is the law.
57 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos.
Now thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 De aceea, iubiții mei frați, fiți statornici, neclintiți, sporind mereu în lucrarea Domnului, pentru că știți că munca voastră nu este în zadar în Domnul.
So then, my dear brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.