< 1 Corinteni 14 >

1 Urmăriți dragostea și căutați cu râvnă darurile duhovnicești, dar mai ales să prorociți.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
2 Căci cel care vorbește în altă limbă nu vorbește cu oamenii, ci cu Dumnezeu, căci nimeni nu înțelege, ci în Duhul vorbește taine.
For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.
3 Dar cel care profețește vorbește oamenilor pentru zidirea, îndemnul și mângâierea lor.
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
4 Cel care vorbește în altă limbă se edifică pe sine însuși, dar cel care profețește edifică adunarea.
He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
5 Or, eu doresc ca voi toți să vorbiți cu alte limbi, dar și mai mult ca voi să profețiți. Căci mai mare este cel care profețește decât cel care vorbește în alte limbi, dacă nu interpretează, pentru ca adunarea să fie zidită.
Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
6 Dar acum, fraților, dacă aș veni la voi vorbind în alte limbi, ce v-aș folosi, dacă nu v-aș vorbi fie prin revelație, fie prin cunoaștere, fie prin profeție, fie prin învățătură?
But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
7 Chiar și lucrurile lipsite de viață care produc un sunet, fie că este vorba de o cimpoiță sau de o harpă, dacă nu ar da o distincție în sunete, cum s-ar cunoaște ce este cimpoi sau harpă?
Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
8 Căci, dacă trâmbița ar da un sunet nesigur, cine s-ar pregăti pentru război?
For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
9 La fel și voi, dacă n-ați rosti prin limbă cuvinte ușor de înțeles, cum s-ar ști ce se vorbește? Căci ați vorbi în aer.
So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
10 Sunt, poate, atâtea feluri de limbi în lume, și nici una dintre ele nu este lipsită de sens.
There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
11 Dacă, așadar, n-aș cunoaște sensul limbii, aș fi pentru cel care vorbește un străin, iar cel care vorbește ar fi un străin pentru mine.
If then I do not know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
12 Așa și voi, de vreme ce sunteți zeloși pentru darurile spirituale, căutați să abundați pentru zidirea adunării.
So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
13 De aceea, cel ce vorbește în altă limbă să se roage ca să poată interpreta.
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
14 Căci, dacă mă rog în altă limbă, duhul meu se roagă, dar priceperea mea este nefolositoare.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 Ce ar trebui să fac? Mă voi ruga cu duhul și mă voi ruga și cu mintea. Voi cânta cu duhul și voi cânta și cu mintea.
What should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Altfel, dacă binecuvântezi cu duhul, cum va spune “Amin” la mulțumirea ta cel care ocupă locul celor neînvățați, întrucât nu știe ce spui?
Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he does not know what you say?
17 Căci, cu siguranță, tu mulțumești bine, dar celălalt nu este zidit.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
18 Mulțumesc Dumnezeului meu că vorbesc cu alte limbi mai mult decât voi toți.
I thank my God, I speak with other languages more than you all.
19 Totuși, în adunare, prefer să spun cinci cuvinte cu înțelegerea mea, ca să pot instrui și pe alții, decât zece mii de cuvinte în altă limbă.
However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
20 Fraților, nu fiți copii în gânduri, dar în răutate fiți copii, ci în gânduri fiți maturi.
Brothers, do not be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
21 În Lege este scris: “Prin oameni de limbi străine și prin buze de străini voi vorbi acestui popor. Nici așa nu mă vor asculta, zice Domnul”.”
In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They will not even listen to me that way, says the Lord.”
22 De aceea, alte limbi sunt ca un semn, nu pentru cei care cred, ci pentru cei necredincioși; dar profeția este un semn, nu pentru cei necredincioși, ci pentru cei care cred.
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
23 Așadar, dacă se adună toată adunarea și toți vorbesc cu alte limbi și intră oameni neînvățați sau necredincioși, nu vor spune ei că sunteți nebuni?
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, will not they say that you are crazy?
24 Dar dacă toți propovăduiesc și intră cineva necredincios sau neînvățat, este mustrat de toți și este judecat de toți.
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
25 Și astfel se descoperă tainele inimii lui. Astfel, el va cădea cu fața la pământ și se va închina lui Dumnezeu, declarând că Dumnezeu este într-adevăr în mijlocul vostru.
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
26 Atunci, fraților, ce este? Când vă adunați, fiecare dintre voi are un psalm, are o învățătură, are o revelație, are o altă limbă sau are o interpretare. Să faceți totul pentru a vă edifica unii pe alții.
What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
27 Dacă cineva vorbește într-o altă limbă, să fie doi sau cel mult trei, pe rând, și pe rând, și unul să interpreteze.
If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
28 Dar, dacă nu este niciun interpret, să tacă în adunare și să vorbească pentru sine și pentru Dumnezeu.
But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.
29 Să vorbească doi sau trei dintre profeți, iar ceilalți să discearnă.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
30 Dar dacă se face o descoperire unui alt om care stă de față, cel dintâi să tacă.
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
31 Căci voi toți puteți profeți unul câte unul, ca toți să învețe și toți să fie îndemnați.
For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.
32 Duhurile profeților sunt supuse profeților,
The spirits of the prophets are subject to the prophets,
33 căci Dumnezeu nu este un Dumnezeu al confuziei, ci al păcii, ca în toate adunările sfinților.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
34 Soțiile să facă liniște în adunări, căci nu le-a fost permis să vorbească decât cu supunere, așa cum spune și legea,
Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
35 dacă doresc să învețe ceva. “Să-și întrebe acasă soții lor, căci este rușinos ca o soție să vorbească în adunare.”
if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
36 Ce!? Oare de la voi a ieșit cuvântul lui Dumnezeu? Sau a venit numai de la voi?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
37 Dacă cineva se crede profet sau duhovnic, să recunoască cele ce vă scriu, că sunt porunca Domnului.
If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
38 Dar dacă cineva este ignorant, să fie ignorant.
But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
39 De aceea, fraților, doriți cu tot dinadinsul să prorociți și nu interziceți să vorbiți în alte limbi.
Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking with other languages.
40 Toate lucrurile să se facă cu decență și în ordine.
Let all things be done decently and in order.

< 1 Corinteni 14 >