< Тит 2 >

1 Ту ынсэ ворбеште лукрурь каре се потривеск ку ынвэцэтура сэнэтоасэ.
But you—speak what is suitable [according] to the sound teaching.
2 Спуне кэ чей бэтрынь требуе сэ фие трежь, вредничь де чинсте, кумпэтаць, сэнэтошь ын крединцэ, ын драгосте, ын рэбдаре.
Elders [are] to be temperate, dignified, sober, sound in faith, in the love, in the endurance.
3 Спуне кэ фемеиле ын вырстэ требуе сэ айбэ о пуртаре кувиинчоасэ, сэ ну фие нич клеветитоаре, нич дедате ла вин, сэ ынвеце пе алций че есте бине,
Aged women, in like manner, in behavior as becomes sacred persons, not false accusers, not enslaved to much wine, teachers of good things,
4 ка сэ ынвеце пе фемеиле май тинере сэ-шь юбяскэ бэрбаций ши копиий,
that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
5 сэ фие кумпэтате, ку вяца куратэ, сэ-шь вадэ де требуриле касей, сэ фие буне, супусе бэрбацилор лор, пентру ка сэ ну се ворбяскэ де рэу Кувынтул луй Думнезеу.
sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that evil may not be spoken of the word of God.
6 Сфэтуеште, де асеменя, пе тинерь сэ фие кумпэтаць
The younger men, in like manner, exhort [them] to be sober-minded.
7 ши дэ-те пе тине ынсуць пилдэ де фапте буне ын тоате привинцеле. Яр ын ынвэцэтурэ, дэ довадэ де курэцие, де вредничие,
Concerning all things, present yourself [as] a pattern of good works—in the teaching [with] uncorruptedness, dignity,
8 де ворбире сэнэтоасэ ши фэрэ кусур, ка потривникул сэ рэмынэ де рушине ши сэ ну поатэ сэ спунэ нимик рэу де ной.
sound discourse [that is] blameless, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
9 Сфэтуеште пе робь сэ фие супушь стэпынилор лор, сэ ле фие пе плак ын тоате лукруриле, сэ ну ле ынтоаркэ ворба,
Servants [are] to be subject to their own masters, to be well-pleasing in all things, not contradicting,
10 сэ ну фуре нимик, чи тотдяуна сэ дя довадэ де о десэвыршитэ крединчошие, ка сэ факэ ын тотул чинсте ынвэцэтурий луй Думнезеу, Мынтуиторул ностру.
not stealing, but showing all good steadfastness, that the teaching of God our Savior they may adorn in all things.
11 Кэч харул луй Думнезеу, каре адуче мынтуире пентру тоць оамений, а фост арэтат
For the saving grace of God has appeared to all men,
12 ши не ынвацэ с-о рупем ку пэгынэтатя ши ку пофтеле лумешть ши сэ трэим ын вякул де акум ку кумпэтаре, дрептате ши евлавие, (aiōn g165)
teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, we may live soberly, and righteously, and piously in the present age, (aiōn g165)
13 аштептынд феричита ноастрэ нэдежде ши арэтаря славей марелуй ностру Думнезеу ши Мынтуитор, Исус Христос.
waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
14 Ел С-а дат пе Сине Ынсушь пентру ной, ка сэ не рэскумпере дин орьче фэрэделеӂе ши сэ-шь курэцяскэ ун нород каре сэ фие ал Луй, плин де рывнэ пентру фапте буне.
who gave Himself for us, that He might ransom us from all lawlessness, and might purify to Himself a special people, zealous of good works.
15 Спуне лукруриле ачестя, сфэтуеште ши мустрэ ку деплинэ путере. Нимень сэ ну те диспрецуяскэ.
Speak these things, and exhort and convict with all authority; let no one despise you!

< Тит 2 >