< Романь 4 >

1 Че вом зиче дар кэ а кэпэтат, прин путеря луй, стрэмошул ностру Авраам?
Then what shall we say that Abraham, our father according to the flesh, has found?
2 Дакэ Авраам а фост сокотит неприхэнит прин фапте, аре ку че сэ се лауде, дар ну ынаинтя луй Думнезеу.
For if Abraham were justified by works, he has glorification; but not before God.
3 Кэч че зиче Скриптура? „Авраам а крезут пе Думнезеу, ши ачаста и с-а сокотит ка неприхэнире.”
For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness.
4 Ынсэ, челуй че лукрязэ, плата кувенитэ луй и се сокотеште ну ка ун хар, чи ка чева даторат;
But to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt;
5 пе кынд челуй че ну лукрязэ, чи креде ын Чел че сокотеште пе пэкэтос неприхэнит, крединца пе каре о аре ел ый есте сокотитэ ка неприхэнире.
but to him that worketh not, but believeth on Him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
6 Тот астфел ши Давид нумеште феричит пе омул ачела пе каре Думнезеу, фэрэ фапте, ыл сокотеште неприхэнит.
Indeed David also speaks of the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
7 „Фериче”, зиче ел, „де ачея але кэрор фэрэделеӂь сунт ертате ши але кэрор пэкате сунт акоперите!
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
8 Фериче де омул кэруя ну-й цине Домнул ын сямэ пэкатул!”
blessed is the man of whom the Lord may not impute sin.
9 Феричиря ачаста есте нумай пентру чей тэяць ымпрежур сау ши пентру чей нетэяць ымпрежур? Кэч зичем кэ луй Авраам крединца „й-а фост сокотитэ ка неприхэнире”.
Then does this blessedness come on the circumcision, or on the uncircumcision? for we say That faith was imputed to Abraham for righteousness.
10 Дар кум й-а фост сокотитэ? Дупэ сау ынаинте де тэеря луй ымпрежур? Ну кынд ера тэят ымпрежур, чи кынд ера нетэят ымпрежур.
Then how was it imputed? to him, being in circumcision or uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Апой, а примит ка семн тэеря ымпрежур, ка о печете а ачелей неприхэнирь пе каре о кэпэтасе прин крединцэ, кынд ера нетэят ымпрежур. Ши ачаста, пентру ка сэ фие татэл тутурор челор каре кред, мэкар кэ ну сунт тэяць ымпрежур; ка, адикэ, сэ ли се сокотяскэ ши лор неприхэниря ачаста
And he received the sign of circumcision, and the seal of the righteousness of the faith which he had in uncircumcision: that he should be the father of all who believed, through uncircumcision; and righteousness should be imputed to them;
12 ши пентру ка сэ фие ши татэл челор тэяць ымпрежур, адикэ ал ачелора каре ну нумай кэ сунт тэяць ымпрежур, дар ши калкэ пе урмеле крединцей ачелея пе каре о авя татэл ностру Авраам, кынд ну ера тэят ымпрежур.
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 Ын адевэр, фэгэдуинца фэкутэ луй Авраам сау семинцей луй, кэ ва моштени лумя, н-а фост фэкутэ пе темеюл Леӂий, чи пе темеюл ачелей неприхэнирь каре се капэтэ прин крединцэ.
For the promise to Abraham or his seed, that he should be the heir of the world, was not through the law, but through the righteousness of faith.
14 Кэч, дакэ моштениторь сунт чей че се цин де Леӂе, крединца есте задарникэ ши фэгэдуинца есте нимичитэ,
For if the heirs were by the law, faith has been made void, and the promise vitiated.
15 пентру кэ Леӂя адуче мыние; ши унде ну есте о леӂе, аколо ну есте нич кэлкаре де леӂе.
For the law works out wrath: for where there is no law, there is no transgression.
16 Де ачея, моштениторь сунт чей че се фак прин крединцэ, пентру ка сэ фие прин хар, ши пентру ка фэгэдуинца сэ фие кезэшуитэ пентру тоатэ сэмынца луй Авраам: ну нумай пентру сэмынца ачея каре есте суб Леӂе, чи ши пентру сэмынца ачея каре аре крединца луй Авраам, татэл ностру ал тутурор,
Therefore it is by faith, in order that it may be by grace; that the promise may be sure to all the seed; not only of the law, but also of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 дупэ кум есте скрис: „Те-ам рындуит сэ фий татэл мултор нямурь.” Ел, адикэ, есте татэл ностру ынаинтя луй Думнезеу, ын каре а крезут, каре ынвие морций ши каре кямэ лукруриле каре ну сунт, ка ши кум ар фи.
as it has been written, That I have constituted thee the father of many nations, before God whom he believed, who quickens the dead, and calls things which are not as really existing:
18 Нэдэждуинд ымпотрива орькэрей нэдеждь, ел а крезут ши астфел а ажунс татэл мултор нямурь, дупэ кум и се спусесе: „Аша ва фи сэмынца та.”
who against hope confided in hope, that he should be the father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be:
19 Ши, фииндкэ н-а фост слаб ын крединцэ, ел ну с-а уйтат ла трупул сэу, каре ера ымбэтрынит – авя апроапе о сутэ де ань – нич ла фаптул кэ Сара ну май путя сэ айбэ копий.
and being not weak in faith, he considered not his body already dead, being about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb:
20 Ел ну с-а ындоит де фэгэдуинца луй Думнезеу, прин некрединцэ, чи, ынтэрит прин крединца луй, а дат славэ луй Думнезеу,
but he staggered not at the promise of God through unbelief; but was filled up with dynamite through faith, having given glory to God;
21 деплин ынкрединцат кэ Ел че фэгэдуеште поате сэ ши ымплиняскэ.
and being fully assured, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22 Де ачея, крединца ачаста „й-а фост сокотитэ ка неприхэнире”.
Therefore it was indeed imputed unto him for righteousness.
23 Дар ну нумай пентру ел есте скрис кэ „й-а фост сокотитэ ка неприхэнире”,
And it was not written on account of him alone, that it was imputed to him;
24 чи есте скрис ши пентру ной, кэрора, де асеменя, не ва фи сокотитэ, ноуэ, челор че кредем ын Чел че а ынвият дин морць пе Исус Христос, Домнул ностру,
but on account of us also, to whom it is about to be imputed, who believe on him who raised up our Lord Jesus from the dead;
25 каре а фост дат дин причина фэрэделеӂилор ноастре ши а ынвият дин причинэ кэ ам фост сокотиць неприхэниць.
who was delivered on account of our transgressions, and raised for our justification.

< Романь 4 >