< Романь 2 >
1 Ашадар, омуле, орьчине ай фи ту каре жудечь пе алтул, ну те поць дезвиновэци, кэч прин фаптул кэ жудечь пе алтул, те осындешть сингур, фииндкэ ту, каре жудечь пе алтул, фачь ачеляшь лукрурь.
Wherefore thou art without excuse, O man that judgest, whoever thou art. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Штим, ын адевэр, кэ жудеката луй Думнезеу ымпотрива челор че сэвыршеск астфел де лукрурь есте потривитэ ку адевэрул.
But we know that the judgment of God is according to truth against those who practise such things.
3 Ши крезь ту, омуле, каре жудечь пе чей че сэвыршеск астфел де лукрурь ши пе каре ле фачь ши ту, кэ вей скэпа де жудеката луй Думнезеу?
And dost thou suppose, O man, who art judging those who do such things, and art thyself doing the same, that thou wilt escape the judgment of God?
4 Сау диспрецуешть ту богэцииле бунэтэций, ынгэдуинцей ши ынделунӂей Луй рэбдэрь? Ну везь ту кэ бунэтатя луй Думнезеу те ындямнэ ла покэинцэ?
Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God is leading thee to repentance?
5 Дар, ку ымпетриря инимий тале, каре ну вря сэ се покэяскэ, ыць адунь о комоарэ де мыние пентру зиуа мынией ши а арэтэрий дрептей жудекэць а луй Думнезеу,
But according to thy hardness and impenitent heart, thou art treasuring up for thyself wrath against the day of wrath and of the manifestation of the righteous judgment of God,
6 каре ва рэсплэти фиекэруя дупэ фаптеле луй.
who will render to every one according to his works;
7 Ши ануме ва да вяца вешникэ челор че, прин стэруинца ын бине, каутэ слава, чинстя ши немуриря, (aiōnios )
everlasting life to those who by patient continuance in well-doing seek for glory, and honor, and incorruption; (aiōnios )
8 ши ва да мыние ши урӂие челор че, дин дух де гылчавэ, се ымпотривеск адевэрулуй ши аскултэ де нелеӂюире.
but to those who are contentious, and disobedient to the truth; but obey unrighteousness, there will be wrath and indignation.
9 Неказ ши стрымтораре вор вени песте орьче суфлет оменеск каре фаче рэул: ынтый песте иудеу, апой песте грек.
Tribulation and distress will be upon every soul of man whose works are evil, of the Jew first, and also of the Greek;
10 Славэ, чинсте ши паче вор вени ынсэ песте орьчине фаче бинеле: ынтый песте иудеу, апой песте грек.
but glory, honor, and peace, to every one whoso works are good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 Кэч ынаинтя луй Думнезеу ну се аре ын ведере фаца омулуй.
For there is no respect of persons with God.
12 Тоць чей че ау пэкэтуит фэрэ леӂе вор пери фэрэ леӂе, ши тоць чей че ау пэкэтуит авынд леӂе вор фи жудекаць дупэ леӂе.
For as many as have sinned without a law, will also perish without a law; and as many as have sinned under a law, will be judged by a law,
13 Пентру кэ ну чей че ауд Леӂя сунт неприхэниць ынаинтя луй Думнезеу, чи чей че ымплинеск Леӂя ачаста вор фи сокотиць неприхэниць.
for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous; —
14 Кынд нямуриле, мэкар кэ н-ау леӂе, фак дин фире лукруриле Леӂий, прин ачаста ей, каре н-ау о леӂе, ышь сунт сингурь леӂе,
for when the gentiles, who have no law, do by nature what is required by the Law, these, having no law, are a law to themselves;
15 ши ей доведеск кэ лукраря Леӂий есте скрисэ ын инимиле лор, фииндкэ деспре лукраря ачаста мэртурисеште куӂетул лор ши гындуриле лор, каре сау се ынвиновэцеск, сау се дезвиновэцеск ынтре еле.
since they show that what the Law requireth is written in their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts in turn accusing or defending them; —
16 Ши фаптул ачеста се ва ведя ын зиуа кынд, дупэ Евангелия мя, Думнезеу ва жудека, прин Исус Христос, лукруриле аскунсе але оаменилор.
in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to the gospel which I have preached.
17 Ту, каре те нумешть иудеу, каре те реземь пе о Леӂе, каре те лаузь ку Думнезеул тэу,
But if thou art called a Jew, and restest on the Law, and makest thy boast of God,
18 каре куношть воя Луй, каре штий сэ фачь деосебире ынтре лукрурь, пентру кэ ешть ынвэцат де Леӂе;
and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law;
19 ту, каре те мэгулешть кэ ешть кэлэуза орбилор, лумина челор че сунт ын ынтунерик,
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 повэцуиторул челор фэрэ минте, ынвэцэторул челор нештиуторь, пентру кэ ын Леӂе ай дрептарул куноштинцей деплине ши ал адевэрулуй;
an instructor of those who lack wisdom, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the Law, —
21 ту деч, каре ынвець пе алций, пе тине ынсуць ну те ынвець? Ту, каре проповэдуешть: „Сэ ну фурь”, фурь?
dost thou then who teachest another, not teach thyself? Thou who proclaimest that others should not steal, dost thou steal?
22 Ту, каре зичь: „Сэ ну прякурвешть”, прякурвешть? Ту, кэруя ць-е скырбэ де идоль, ле жефуешть темплеле?
Dost thou who forbiddest to commit adultery, thyself commit adultery? Thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
23 Ту, каре те фэлешть ку Леӂя, нечинстешть пе Думнезеу прин кэлкаря ачестей Леӂь?
Dost thou who boastest of the Law, dishonor God by breaking the Law?
24 „Кэч дин причина воастрэ есте хулит Нумеле луй Думнезеу ынтре нямурь”, дупэ кум есте скрис.
For, as it is written, “the name of God is on your account blasphemed among the gentiles.”
25 Тэеря ымпрежур, негрешит, есте де фолос, дакэ ымплинешть Леӂя, дар, дакэ ту калчь Леӂя, тэеря та ымпрежур ажунӂе нетэере ымпрежур.
For circumcision is indeed a benefit to thee, if thou keep the Law; but if thou art a breaker of the Law, thy circumcision hath become uncircumcision.
26 Дакэ деч чел нетэят ымпрежур пэзеште порунчиле Леӂий, нетэеря луй ымпрежур ну и се ва сокоти еа ка о тэере ымпрежур?
If then he who is uncircumcised keep the precepts of the Law, shall not he though uncircumcised be regarded as circumcised?
27 Чел нетэят ымпрежур дин наштере, каре ымплинеште Леӂя, ну те ва осынди ел пе тине, каре о калчь, мэкар кэ ай слова Леӂий ши тэеря ымпрежур?
Yea, those who are by nature uncircumcised, if they perform the law, will judge thee, who having a written Law and circumcision, art a breaker of the Law.
28 Иудеу ну есте ачела каре се аратэ пе динафарэ кэ есте иудеу, ши тэере ымпрежур ну есте ачея каре есте пе динафарэ, ын карне.
For he is not a Jew, who is one outwardly, nor is that circumcision, which is outward, in the flesh;
29 Чи иудеу есте ачела каре есте иудеу ынэунтру, ши тэере ымпрежур есте ачея а инимий, ын дух, ну ын словэ; ун астфел де иудеу ышь скоате лауда ну де ла оамень, чи де ла Думнезеу.
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, spiritual, not literal, whose praise is not of men, but of God.