< Псалмул 88 >
1 Доамне, Думнезеул мынтуирий меле! Зи ши ноапте стриг ынаинтя Та!
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
2 С-ажунгэ ругэчуня мя ынаинтя Та! Я аминте ла черериле меле,
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
3 кэч ми с-а сэтурат суфлетул де реле ши ми се апропие вяца де Локуинца морцилор. (Sheol )
わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol )
4 Сунт пус ын рындул челор че се кобоарэ ын гроапэ, сунт ка ун ом каре ну май аре путере.
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
5 Стау ынтинс принтре чей морць ка чей учишь ши кулкаць ын мормынт, де каре ну-Ць май адучь аминте ши каре сунт деспэрциць де мына Та.
われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
6 М-ай арункат ын гроапа чя май де жос, ын ынтунерик, ын адынкурь.
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
7 Мыния Та мэ апасэ ши мэ нэпэдешть ку тоате валуриле Тале.
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
8 Ай ындепэртат де ла мине пе тоць приетений мей, м-ай фэкут о причинэ де скырбэ пентру ей; сунт ынкис ши ну пот сэ ес.
わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
9 Ми се топеск окий де суферинцэ; ын тоате зилеле Те кем, Доамне, ши-мь ынтинд мыниле спре Тине!
わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
10 Оаре пентру морць фачь Ту минунь? Сау се скоалэ морций сэ Те лауде?
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
11 Се ворбеште де бунэтатя Та ын мормынт ши де крединчошия Та ын адынк?
汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
12 Сунт куноскуте минуниле Тале ын ынтунерик ши дрептатя Та ын цара уйтэрий?
汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
13 Доамне, еу Ыць чер ажуторул ши диминяца ругэчуня мя се ыналцэ ла Тине.
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
14 Пентру че, Доамне, лепезь суфлетул меу? Пентру че ымь аскунзь Фаца Та?
ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
15 Дин тинереце, сунт ненорочит ши траг сэ мор, сунт купринс де спаймеле Тале ши ну штиу че сэ май фак.
われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
16 Мыния Та трече песте мине, спаймеле Тале мэ нимическ де тот.
汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
17 Еле мэ ынконжоарэ тоатэ зиуа ка ниште апе, мэ ынфэшоарэ тоате деодатэ.
これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
18 Ай депэртат де ла мине пе приетень ши товарэшь, ши чей де апроапе ай мей с-ау фэкут невэзуць.
なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり